Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
Histoire Romaine

Histoire Romaine

Titel: Histoire Romaine Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Theodor Mommsen
Vom Netzwerk:
autant que Plaute, n’a laissé prise à d’insolubles
incertitudes. A cet égard, comme aussi sous d’autres rapports, il existe entre
Shakespeare et lui des analogies assurément remarquables !
    [V. A Gell., I, III, 3, de noscendis explorandisque
Plauti comœdiis . On retrouvera dans cette curieuse dissertation plus d’un
précieux détail dont M. Mommsen a fait profit.]
    [545] [Je ne puis résister au devoir de citer ici l’excellente
traduction française de Plaute par M. Naudet ( Collect. Panckoucke ),
et surtout la fine et érudite notice biographique qu’il a plus récemment
publiée dans la Nouvelle biographie générale , éditée par Didot frères. J’y
renvoie le lecteur.]
    [546] [M. Mommsen dit textuellement ce corbeau
blanc , locution familière qui correspond à notre merle blanc .]
    [547] Dans la langue juridique et technique, le mot togatus désigne plus spécialement l’Italien, par opposition avec l’étranger, et aussi
avec le citoyen de Rome. Tel est surtout le sens de la phrase formula
togatorum ( Corp. insc. lat., I, n°200, v. 21, 50). Il faut entendre
par là les miliciens italiotes, en dehors du cadre des légions. Hirtius est le
premier qui ait appelé Gallia togata la Gaule cisalpine ou citérieure, et
peu de temps après lui cette appellation disparaît. Sans doute, il qualifie
ainsi la contrée, à raison de sa condition juridique : de 665 à 705 [89-49
av. J.-C.], en effet, la plupart des cités y étaient régies selon le droit
italique. – Virgile ( Æneid., I, 282), parlant à la gens togata , à
côté du peuple romain, semble avoir en vue la nation latine. – De tout cela, s’il
faut conclure que la fabula togata était au Latium ce que la fabula
palliata était à la Grèce : chez l’une et l’autre, la scène est
transportée à l’étranger, la ville et le peuple de Rome restant choses
interdites au poète comique. La preuve que la togata ne pouvait placer
sa fable que dans les villes du droit latin se rencontre dans ce fait que, pour
autant que nous sachions, toutes les villes où se passe l’action dans les
pièces de Titinius et d’ Afranius , Setia , Ferentinum , Vélitres , Brindes , ont certainement eu le jus italicum jusqu’aux temps de la guerre sociale. Dès que la cité est donnée à toute l’Italie,
les poètes cessent de mettre dans les villes latines le lieu de la scène, et pour
ce qui est de la Gaule cisalpine, juridiquement placée dans la condition des
villes du droit latin, elle était trop éloignée sans doute des poètes
dramatiques de la capitale. Aussi, à dater de là probablement, il n’a plus été
écrit de comédies à toge. Il semble que pour les remplacer, quant au lieu de la
scène, on ait songé alors aux villes assujetties , à Capoue , à Alella .
L’ Alellane a donc en quelque sorte continué la togata .
    [548] L’Histoire littéraire est muette en ce qui le
concerne. Tout ce que l’on peut conclure d’un passage de Varron, c’est qu’il
était l’aîné de Térence (558-595 [196-159 av. J.-C.]) (V. Ritschl, Parerg., 1, 194).
Mais il n’y faut point aller chercher autre chose, et s’il paraît vrai que, des
deux groupes de poètes que Varron compare, le second, composé de Trobea ,
d’ Atilius et de Cœcilius , serait en somme plus ancien que l’autre
( Titinius , Térence , Atta ), il ne s’en suit pas le moins du
monde que lainé du jeune groupe soit plus jeune aussi que le moins âgé du
groupe antérieur.
    [549] Des quinze comédies titiniennes dont les titres nous
sont parvenus, il en est cinq seulement à rôle d’homme principal ( Baratus  ? Cœcus , Fullones , Hortensius , Quintus , Varus ).
On en compte neuf appartenant à l’autre sexe ( Gemina , Jurisperita, Prilia  ? Privigna , Psattria ou Fereratinatis , Selina , Tibicina , Veliterna , Ulubrana  ?) Dans deux de ces pièces (la Jurisperita et la Tibicina ), les rôles principaux parodiaient, à ce qu’il semble, des
professions évidemment masculines. Dans les rares fragments qui nous restent, c’est
aussi le monde féminin qui tient le plus de place.
    [550] [Il était réservé aux sénateurs et personnages de
distinction, comme aujourd’hui nos fauteuils ou stalles d’orchestre, qui sont
loués à plus haut prix.]
    [551] Citons, comme terme de comparaison, les fragments qui
suivent de la Médée d’Euripide (v. 1-9) et de celle d’Ennius :
    Plût au ciel que le navire Argo n’eût jamais volé vers la terre
de Colchos, le long des

Weitere Kostenlose Bücher