Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
Histoire Romaine

Histoire Romaine

Titel: Histoire Romaine Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Theodor Mommsen
Vom Netzwerk:
Symplégades azurées ; ou que jamais dans les forêts
du Pélion le pin ne fût tombé sous la hache, mettant la rame aux mains des
héros, accourus pour Pélias à la conquête de la toison d’or ! Alors Médée,
ma maîtresse, n’aurait point navigué vers les tours d’Iotchos, blessée au cœur
de son amour pour Jason !
    Voici la traduction d’Ennius :
    Plût au ciel que dans les bois du Pélion la hache n’eût pas jeté
à terre le tronc coupé des pins, ni qu’alors on eût commencé de construire ce
navire, fameux sous le nom d’Argo, où montèrent ces femmes choisis parmi les
Achéens, allant, par ordre du roi Pélias, conquérir en Colchide, aidés de la
ruse, la toison dorée du bélier ! Médée, ma maîtresse, n’eût pas quitté sa
demeure, errante aujourd’hui, le cœur malade, et blessée d’une cruelle blessure
d’amour !
    Les différences dans la traduction latine sont remarquables.
Nous n’y signalons ni les tautologies ni les périphrases, mais bien plutôt les
explications données des noms mythologiques moins connus des Romains, ou leur
suppression totale. Des Symplégades , du pays d’ Iotchos , il n’est
plus question. Ennius dit ce que c’est que le navire Argo , que Pélias ,
etc. En revanche, ce qu’on appelle un contresens est chez lui fort rare.
    [552] Il n’est point douteux, en effet, et les anciens le
déclarent, qu’il faisait son propre portrait dans les vers qui suivent du VIIe
livre de ses Chroniques ,… Le consul appelle ses affidés et confère avec
eux :
    Ayant ainsi parlé, il appelle un homme avec lequel il aime à partager
sa table et ses discours, lui parlant d’une humeur affable de ses affairés, et
se délassant des fatigues d’une journée donnée en grande partie à la chose
publique, au vaste forum et à l’auguste sénat. Avec lui, il ouvre la bouche
sans crainte : sujets graves ou légers, plaisanteries et jeu de mots, peu
importe ! sa parole se teint de malice ou se répand en accents pleins de
bontés ; il la place en lieu sûr ! Avec lui, il prend ses plaisirs et
ses joies, en secret ou en public. C’est un homme qui jamais ne pense à mal ;
encore moins, ne pousse à mal faire ! Léger sans méchanceté, il est savant,
fidèle, doux, éloquent ; content de son sort, heureux et sensé ; disant
les choses à propos : facile d’humeur, parlant peu, retenant beaucoup ;
sachant les choses d’autrefois, ensevelies sous les temps ; au fait des
mœurs anciennes et nouvelles ; possédant les vieilles lois divines et
humaines. C’est à un tel homme…… etc. (A. Gell., XII, 4)
    [Et Aulu-Gelle d’ajouter : Voilà l’ami qui
convient aux hommes haut placés par la naissance et la fortune ! L. Ælius
Stilo assura souvent qu’Ennius, en écrivant ces vers, avait songé à lui-même, et
qu’il y avait déposé la peinture de ses mœurs et de son esprit ! (Aul.
Gell., l. c.)]
    [553] On lisait dans le Télèphe  : Palam
mutire plebeis piaculum est . Parler haut est un crime chez l’homme de la
plèbe !
    [554] Citons encore ici certains passages excellents pour
le fond et la forme, tirés du Phœnix d’Ennius et imités d’Euripide :
    Il convient à l’homme de vivre animé par la vraie vertu, et d’ajourner
sans crainte le coupable devant la tribunal du juge. – La liberté ! elle
est là où le cœur bat fort et pur sous la poitrine ! Ailleurs, et dans la
sombre nuit, se cache le forfait !
    Dans le Scipion , qui fit partie sans doute des
poésies mêlées d’Ennius, on rencontrait aussi les vers pittoresques qui suivent :
    Le silence se fait dans l’immensité du monde céleste ; Neptune
en courroux commande le repos aux ondes bondissantes ; le soleil arrête
ses chevaux aux sabots ailés ; les fleuves suspendent leur cours éternel :
et le vent meurt sous la ramée !
    Ce dernier fragment nous montre l’imitateur à l’œuvre
et aux prises avec son modèle. Il ne fait autre chose ici que paraphraser les
paroles d’un témoin du combat que se livrent Neptune ( Héphœstos ) et le
fleuve Scamandre , dans la tragédie (primitivement sophocléenne ) du Rachat d’Hector .
    Constilit, credo, Scamander : arbores vento vacant !
    Voyez ! le Scamandre s’arrête : le vent
meurt sous la ramée  : et c’est
dans l’ Iliade (21, 381) que se rencontre la pensée première du tableau.
    [555] Citons, par exemple, ce vers du Phœnix  :
    Fou vraiment qui désire en la désirant la chose désirée !
    Et encore

Weitere Kostenlose Bücher