When Red is Black
finally fell asleep that night.
* * * *
Chapter 9
C
hief Inspector Chen woke up with an unpleasant thought, as annoying as the shrill ringing of the alarm o’clock on the night-stand. He was going to give in, although he was still too disoriented to tell what he was conceding.
He got up, rubbing his eyes. It still appeared gray outside the window.
It was not his case, he told himself one more time. Yu had been doing all that could be done. Any interference by him would not make a difference, not at this stage. His priority must be the translation of the New World proposal sitting on his desk.
Gu had not pressed him for the translation the way Party Secretary Li had urged him to head the investigation, at least not as directly, although it occurred to him that White Cloud might have been assigned to him not just as a helper but also as a subtle reminder that he was to concentrate on the translation.
Still, Chen felt that he had to do something with respect to the investigation. There were a number of reasons for him to do so. He ought to pitch in for the sake of Yang, if for nothing else, a writer whose career had been tragically cut short, and whose works Chen should have read earlier.
In his middle school years, Chen had read Martin Eden, a novel translated by Yang, and knew Yang was one of the best-regarded translators of English fiction, but then Chen started studying English and reading books in their original language. When he himself started writing poetry, Chen did not read any of Yang’s poems—they were not easily available at that time. By the time Yang’s poetry collection came out, Chen was already busy as an emerging Party cadre, too busy to do as much reading as he wanted.
In fact, his own writing career had now reached a critical stage, Chen knew. There were too many books waiting to be read. In the middle of one homicide investigation after another, however, he did not know how he could ever manage to keep up.
He felt an affinity to Yang, a poet as well as a translator. But for the dramatic reversal of politics, what had happened to Yang could have happened to Chen.
Chen did not know that Yang had translated from Chinese into English, an attempt Chen had never made before, except for a few fragmented lines for a friend from the United States. He started to brew a pot of coffee, a Brazilian brand, a gift from her, that faraway friend.
He took out Yang’s poetry translation manuscripts that Yu had given him. Instead of studying the computer printout, he focused on the handwritten manuscript. The two were practically identical. In his research for a paper he had written years earlier about The Waste Land, he had learned that a handwritten manuscript might be a useful entree into the mind of a creative writer.
A general impression he had gotten of Yang’s manuscript was that he had made a conscientious effort to make the text readable to contemporary English readers, but what caught Chen’s attention were some abbreviated notes left in the margins.
“Chapter 3,” “C 11,” “C 8 or C26,” “C 12 if not C 15,” “For the conclusion.”
Apparently, these references had meaning for Yang alone.
Perhaps they indicated the books consulted for the purpose of the translation, Chen speculated. Classical Chinese poems could be open to endless interpretations. As a renowned scholar, Yang might have done a lot of research before settling upon one particular rendition.
But that did not make much sense. For that purpose, Yang should have jotted down page numbers, not chapters. It would have been much easier for him to check his citations afterward.
The collection included a number of poems Chen recognized immediately, even in English, but a few of them offered no clue as to what the original might have been. It was possible that Yang had selected these poems from earlier or less-known collections. That might be an explanation for the abbreviated references. But then, why all the “Cs” instead of editors’ names?
The lack of an introduction or conclusion gave Chen a different idea. He, too, had written conclusions for different projects, in which he sometimes quoted a line or two. Yang might have been in the process of writing a conclusion for his poetry translation, but had died without having finished it.
In spite of his failure to see any relevance to the murder case, Chen did not put the
Weitere Kostenlose Bücher