Woes of the True Policeman
In Russia, someone said hey, sorche , hey, recruit, come here, do this, do that, and the word recruit stuck with the Sevillan, but in the dark recesses of his mind and in that vast place, with the passage of time and the daily terrors, it turned into the word chantre , or cantor. So the Andalusian thought of himself in terms of a cantor, with all the duties and obligations of a cantor, though he didn’t have any conscious idea what the word meant, which was choir director at some cathedrals. And yet somehow, by thinking of himself as a cantor he became one: during the terrible Christmas of ’41 he directed the choir that sang carols while the Russians pounded the 250th Regiment. In general, he bore himself with courage, though as time went by he began to lose his sense of humor. Soon enough he was wounded. For two weeks he was at the hospital in Riga under the care of the sturdy, smiling nurses of the Reich and some incredibly ugly Spanish volunteer nurses, probably sisters, sisters-in-law, and distant cousins of José Antonio. When he was released, something happened that would have serious consequences for the Sevillan: instead of being given a billet with the correct destination, he was given one that sent him to the quarters of an SS battalion stationed some two hundred miles from his regiment. There, surrounded by Germans, Austrians, Latvians, Lithuanians, Danes, Norwegians, and Swedes, all much taller and stronger than he, he tried to explain the mistake but the SS kept delaying their verdict and until the matter was settled they gave him a broom, a bucket of water, and a scouring brush and set him to sweep the barracks and scrub the huge, oblong wooden structure where all kinds of prisoners were interrogated and tortured. Without resigning himself entirely to the situation, but performing his new duties conscientiously, the Sevillan watched the time go by from his new barracks, eating much better than he had before and safe from any fresh threat. Then, in the dark recesses of his mind, the word recruit began to appear again. I’m a recruit, he said, a raw recruit, and I must accept my fate. Little by little, the word cantor vanished, though some evenings, under an endless sky that filled him with Sevillan longing, it still echoed, lost who knows where. And one fine day the inevitable happened. The barracks of the SS battalion were attacked and taken by a regiment of Russian cavalry, according to some, or a group of partisans, according to others. The result was that the Russians found the Sevillan hiding in the oblong building, wearing the uniform of an SS auxiliary and surrounded by the not exactly past-tense horrors perpetrated there. Caught red-handed, as they say. Soon he was tied to one of the chairs that the SS used for interrogations, one of those chairs with straps on the legs and the seat, and every time the Russians asked him a question, the Sevillan replied in Spanish that he didn’t understand, he was just an underling there. He tried to say it in German, too, but he hardly spoke a word of the language, and the Russians didn’t speak it at all. After beating him for a while, they went to get another Russian who spoke German and who was interrogating prisoners in one of the other cells in the oblong building. Before they came back, the Sevillan heard shots and realized that they were killing some of the SS, and he almost gave up hope; but when the shooting ended, he clung to life again with all his might. The German speaker asked him what he did there, what his duties and his rank were. The Sevillan tried to explain in German, but to no avail. Then the Russians opened his mouth and with a pair of pliers that the Germans used for other purposes they seized his tongue and yanked. The pain made tears spring to his eyes and he said, or rather shouted, the word coño , cunt. With the pliers in his mouth the exclamation was transformed, coming out as the word kunst . The Russian who spoke German stared at him in surprise. The Sevillan shouted Kunst, Kunst, and wept in pain. The word Kunst , in German, means art, and that was how the bilingual soldier heard it and he said that the son of a bitch was an artist or something. The soldiers who were torturing the Sevillan removed the pliers along with a little piece of tongue and waited, momentarily hypnotized by the discovery. Art . The thing that soothes wild beasts. And just like that, like soothed beasts, the Russians took a break and waited for some
Weitere Kostenlose Bücher