And the Mountains Echoed
return. Sometimes I pulled up a chair in the garden and just sat idly. I was not like Suleiman: Solitude did not suit me well.
Then one day in 2002 you rang the bell at the front gates.
By then, the Taliban had been driven out by the Northern Alliance, and the Americans had come to Afghanistan. Thousands of aid workers were flocking to Kabul from all over the world to build clinics and schools, to repair roads and irrigation canals, to bring food and shelter and jobs.
The translator who accompanied you was a young local Afghan who wore a bright purple jacket and sunglasses. He asked for the owner of the house. There was a quick exchange of glances between the two of you when I told the translator he was speaking to the owner. He smirked and said, âNo, Kaka, the owner.â I invited you both in for tea.
The conversation that ensued, on the surviving section of the veranda over cups of green tea, was in FarsiâI have, as you know, Mr. Markos, learned some English in the seven years since, largely thanks to your guidance and generosity. Through the translator, you said you were from Tinos, which was an island in Greece. You were a surgeon, part of a medical group that had come to Kabul to operate on children who had suffered injuries to their face. You said you and your colleagues needed a residence, a
guesthouse
, as it is called these days.
You asked how much I would charge you for rent.
I said, âNothing.â
I recall still how you blinked after the young man in the purplejacket translated. You repeated your question, perhaps thinking I had misunderstood.
The translator drew himself forward to the edge of his chair and leaned toward me. He spoke in a confidential tone. He asked if my mind had gone to rot, whether I had any idea what your group was willing to pay, did I have any notion of what rentals were going for now in Kabul? He said I was sitting on gold.
I told him to remove his sunglasses when he spoke to an elder. Then I instructed him to do his job, which was to translate, not give advice, and I turned to you and offered, among my many reasons, the one that was not private. âYou have left behind your country,â I said, âyour friends, your family, and you have come here to this godforsaken city to help my homeland and my countrymen. How could I profit off you?â
The young translator, whom I never saw with you again, tossed his hands up and chuckled with dismay. This country has changed. It was not always like this, Mr. Markos.
Sometimes at night, I lie in the dark privacy of my quarters and I see the lights burning in the main house. I watch you and your friendsâespecially the brave Miss Amra Ademovic, whose enormous heart I admire to no endâon the veranda or in the yard, eating food from plates, smoking cigarettes, drinking your wine. I can hear the music too, and at times it is jazz, which reminds me of Nila.
She is dead now, this I know. I learned it from Miss Amra. I had told her about the Wahdatis and shared with her that Nila had been a poet. She found a French publication on the computer. They had published online an anthology of their best pieces of the last forty years. There was one about Nila. The piece said she had died in 1974. I thought of the futility of all those years, hopingfor a letter from a woman who was already long dead. I was not altogether surprised to learn that she had taken her own life. I know now that some people feel unhappiness the way others love: privately, intensely, and without recourse.
Let me finish with this, Mr. Markos.
My time is near now. I weaken by the day. It will not be much longer. And thank God for that. Thank you as well, Mr. Markos, not only for your friendship, for taking the time to visit me daily and sit down for tea and for sharing with me news of your mother on Tinos and your childhood friend Thalia, but also for your compassion for my people and the invaluable service you are providing children here.
Thank you as well for the repair work that you are doing around the house. I have spent now the bulk of my life in it, it is home to me, and I am certain that I will soon take my last breath under its roof. I have borne witness to its decline with dismay and heartbreak. But it has brought me great joy to see it repainted, to see the garden wall repaired, the windows replaced, and the veranda, where I spent countless happy hours, rebuilt. Thank you, my friend, for the trees you have planted, and for
Weitere Kostenlose Bücher