Der entzauberte Regenbogen
im Register beziehen sich auf die Seitenzahlen der Printausgabe.
Fußnoten
Vorwort
1
Wörtlich: den Regenbogen entweben. In der deutschen Übersetzung des Keats-Gedichtes (S. 64) wird «unweaving» mit «entwirren» wiedergegeben. Dieses Bild wurde deshalb auch in dieser Übersetzung an den entsprechenden Stellen gewählt.
2. Im Salon der Herzöge
1
Während ich jetzt, im August 1998, die Korrekturfahnen lese, kann ich diese Passage nicht ohne betrübte Gedanken stehen lassen: Was hätte Nehru bei der Entscheidung Indiens empfunden, einseitig und trotz der weltweiten Missbilligung Kernwaffentests durchzuführen? Sicher hätte er sie für einen erschreckenden Missbrauch der Wissenschaft und für eine Entweihung seines und Mahatma Gandhis Andenkens gehalten.
3. Strichcodes in den Sternen
1
Farben sind der Gegenstand zahlreicher philosophischer Spekulationen, die häufig auf unzureichenden wissenschaftlichen Kenntnissen beruhen. Ein löblicher Korrekturversuch ist das 1988 erschienene Buch Color for Philosophers: Unweaving the Rainbow . Zu meiner Schande muss ich gestehen, dass ich das Buch und insbesondere seinen ausgezeichneten Untertitel erst entdeckte, als mein Manuskript bereits beim Verlag war. Doktor Doolittle ist heute übrigens unter Umständen kaum noch zu finden, denn überkorrekte Bibliothekare verbannen ihn. Sie sind besorgt wegen des Rassismus in Doktor Doolittle und seine Tiere , aber der war in den zwanziger Jahren eigentlich allgemein üblich. Und ohnehin wird er durch den glorreichen Kampf des Doktors gegen die Sklaverei in Doktor Doolittles Postamt wettgemacht, insbesondere aber – und noch gründlicher – durch seine Haltung gegen die Untugend des Speziesismus, der heute zweifellos das ist, was früher der Rassismus war.
9. Der egoistische Kooperator
1
Ich sollte erläutern, was ich mit «leichtgläubig, aber einflussreich» meine: Ein großer Teil der amerikanischen Akademikerkreise machte sich begeistert Margaret Meads rosarot gefärbte ökologische Theorie der menschlichen Natur zu Eigen, die sich, wie später bekannt wurde, auf recht wenig gesicherte Informationen stützte: Ihr liegen systematische Fehlinformationen zugrunde, mit denen zwei Mädchen aus Samoa der Wissenschaftlerin während ihrer kurzen Freilandarbeit auf der Insel einen Streich spielen wollten. Sie blieb nicht lange genug in Samoa, um die Sprache ausreichend zu erlernen – im Gegensatz zu ihrem beruflichen Gegenspieler, dem australischen Anthropologen Derek Freeman, der die ganze Geschichte Jahre später im Rahmen einer eingehenden Untersuchung des samoanischen Lebens ans Licht brachte.
10. Das genetische Totenbuch
1
Das dürfte auch der Grund sein, warum in der oben zitierten Übersetzung von Schlegel und Tieck von einer Grasmücke die Rede ist; auf sie trifft diese Beschreibung als «kleiner brauner Vogel» ebenfalls zu. Anm. d. Ü.
Weitere Kostenlose Bücher