The Collected Stories
former actor in the Yiddish theater. I say “former” because by the time I knew him he was no longer on the stage. It was the early thirties, and the Yiddish theater in Warsaw had already begun to lose its audience. Jacques Kohn himself was a sick and broken man. Although he still dressed in the style of a dandy, his clothes were shabby. He wore a monocle in his left eye, a high old-fashioned collar (known as “father-murderer”), patent-leather shoes, and a derby. He had been nicknamed “the lord” by the cynics in the Warsaw Yiddish writers’ club that we both frequented. Although he stooped more and more, he worked stubbornly at keeping his shoulders back. What was left of his once yellow hair he combed to form a bridge over his bare skull. In the tradition of the old-time theater, every now and then he would lapse into Germanized Yiddish—particularly when he spoke of his relationship with Kafka. Of late, he had begun writing newspaper articles, but the editors were unanimous in rejecting his manuscripts. He lived in an attic room somewhere on Leszno Street and was constantly ailing. A joke about him made the rounds of the club members: “All day long he lies in an oxygen tent, and at night he emerges a Don Juan.”
We always met at the club in the evening. The door would open slowly to admit Jacques Kohn. He had the air of an important European celebrity who was deigning to visit the ghetto. He would look around and grimace, as if to indicate that the smells of herring, garlic, and cheap tobacco were not to his taste. He would glance disdainfully over the tables covered with tattered newspapers, broken chess pieces, and ashtrays filled with cigarette stubs, around which the club members sat endlessly discussing literature in their shrill voices. He would shake his head as if to say, “What can you expect from such schlemiels?” The moment I saw him entering, I would put my hand in my pocket and prepare the zloty that he would inevitably borrow from me.
This particular evening, Jacques seemed to be in a better mood than usual. He smiled, displaying his porcelain teeth, which did not fit and moved slightly when he spoke, and swaggered over to me as if he were on-stage. He offered me his bony, long-fingered hand and said, “How’s the rising star doing tonight?”
“At it already?”
“I’m serious. Serious. I know talent when I see it, even though I lack it myself. When we played Prague in 1911, no one had ever heard of Kafka. He came backstage, and the moment I saw him I knew that I was in the presence of genius. I could smell it the way a cat smells a mouse. That was how our great friendship began.”
I had heard this story many times and in as many variations, but I knew that I would have to listen to it again. He sat down at my table, and Manya, the waitress, brought us glasses of tea and cookies, Jacques Kohn raised his eyebrows over his yellowish eyes, the whites of which were threaded with bloody little veins. His expression seemed to say, “This is what the barbarians call tea?” He put five lumps of sugar into his glass and stirred, rotating the tin spoon outward. With his thumb and index finger, the nail of which was unusually long, he broke off a small piece of cookie, put it into his mouth, and said, “
Nu ja
,” which meant, One cannot fill one’s stomach on the past.
It was all play-acting. He himself came from a Hasidic family in one of the small Polish towns. His name was not Jacques but Jankel. However, he had lived for many years in Prague, Vienna, Berlin, Paris. He had not always been an actor in the Yiddish theater but had played on the stage in both France and Germany. He had been friends with many celebrities. He had helped Chagall find a studio in Belleville. He had been a frequent guest at Israel Zangwill’s. He had appeared in a Reinhardt production, and had eaten cold cuts with Piscator. He had shown me letters he had received not only from Kafka but from Jakob Wassermann, Stefan Zweig, Romain Rolland, Ilya Ehrenburg, and Martin Buber. They all addressed him by his first name. As we got to know each other better, he had even let me see photographs and letters from famous actresses with whom he had had affairs.
For me, “lending” Jacques Kohn a zloty meant coming into contact with Western Europe. The very way he carried his silver-handled cane seemed exotic to me. He even smoked his cigarettes differently from the way we did in Warsaw. His manners were
Weitere Kostenlose Bücher