Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
Kushiel's Mercy

Kushiel's Mercy

Titel: Kushiel's Mercy Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Jacqueline Carey
Vom Netzwerk:
rightly, she’s lost both.”
    “Will you tell her I’m grateful?” I asked.
    She nodded and did. Bixenta merely shook her head and urged us into the kitchen, where she fed us an ample meal of stewed red beans and spicy sausage.
    That evening there was a celebration in the town square. As in the City of Elua, the square was dominated by a large oak tree. Paskal explained to us that the Euskerri reckoned any agreements made beneath the oak tree to be sacred and binding.
    Tonight, though, there were no politics or debate, only music, song, and dance, fierce in expressing joy and sorrow alike. We watched while our hosts pressed cup after cup of strong cider on us. Some of the instruments seemed ancient and strange: high-pitched horns made from the horns of oxen, thick staves used to beat out a complex rhythm that echoed from the sides of the valley. One could well imagine that the Euskerri had been here from time out of mind, honing their arts long before Blessed Elua wandered the earth.
    As the sun was beginning to set, a group of Euskerri men performed the final dance of the evening: a sword dance accompanied by flute and drum. The men faced one another in a double line, moving in deliberate, complex steps. Their blades glinted as they maneuvered them, periodically bringing them together with a loud, metallic clash. The lowering sun stained their white shirts with ruddy light.
    The dance ended with a final flourish, clash, and shout at the precise moment the sun’s lower rim touched the western edge of the mountains lining the valley. The drums and flutes fell silent. Everyone turned as one toward the west, touching their brows and breasts in a salute to the dying sun.
    It gave me a shiver, even as Sidonie and I followed suit. There were traditions in Terre d’Ange older than Blessed Elua, such as the arrival of the Sun Prince on the Longest Night.
    This was a living embodiment of a very, very ancient faith.
    And then the celebration was over. Along with Paskal, Sidonie and I returned to the guesthouse where Bixenta had laid the beds in our chambers with linens smelling of soap and a hot iron’s touch. It had been an arduous journey, a long night, and a fierce battle, and it was a blessed relief to lie in a warm, clean bed, feeling the silken warmth of Sidonie’s bare skin against mine.
    I meant to tell her, but I was asleep before I could get the words out.

Sixty-One

    On the morrow Euskerri from all across the mountains began pouring into Roncal.
    I was surprised at how quickly the news had travelled. Paskal explained to us that the beating-staves used at the previous night’s celebration had carried word as far as two leagues. Dozens of messengers had departed at first light to spread the news farther, riding the swift Amazigh horses captured in the battle.
    More and more Euskerri came.
    They were all cut from a similar cloth, men and women alike. A dark-haired, dark-eyed folk, proud and rugged. Very few of them spoke aught but their own tongue. I wished I could understand them.
    “I know,” Sidonie said ruefully when I voiced the thought. “’Tis frustrating. I understand only a little myself. I’ll have no way to gauge whether or not my words have swayed them, no way to gauge what they’re saying.”
    “Do you think the outcome is in doubt?” I asked in surprise. “I have the sense they’re hell-bent on gaining sovereignty.”
    “True.” She knit her brows. “I don’t know. Mayhap I’m overanxious. I can’t stop worrying over what’s happening at home. It goads me somewhat fierce to be so close.”
    On the following day, the debate began.
    It was held in the village square, crowded to overflowing. A small dais had been constructed at the base of the oak tree. Sidonie stood atop it, flanked by Paskal and me. In the midst of a sea of dark-haired folk, she stood out like a beacon, far more than I did.
    She told our tale in a strong, clear voice, pausing after every few sentences for Janpier Iturralde to translate her words into Euskerri.
    There were no interruptions. We had been told that the debate would follow on the heels of her words. Sidonie talked and they listened.
    She told the story well. There were no dramatic embellishments; it was compelling enough on its own merits and any clever twist of rhetoric or theatrical gesture would fail to translate. She expressed regret for leading the Amazigh to Roncal while making it clear that the situation in the south was growing desperate, and

Weitere Kostenlose Bücher