Lutsche das Licht - mit Wortbildern hundert und mehr Italienischvokabeln pro Stunde lernen
entweder wohl o der übel.
volta f [ˈv ɔ lta] [wolta] Mal (z. B. das 5. Mal); Bild: John Tra volta (Schauspieler) kann 3- mal so schön mal en.
voltare [volˈta:re] [voltare] drehen, wenden, umblättern; Bild: den Beipackzettel von der Voltare n-Salbe (Marke) wenden, um sich über Nebenwirkungen zu informieren.
volto, -a [ˈv ɔ lto, -a] [volto, -a] gewendet, umgedreht; Bild: Weil ich das Volta ren-Schmerzgel (Marke) vergessen hatte, bin ich noch einmal umgedreht und zurück zur Apotheke gelaufen. Bild: Zur Folter habe ich mich umgedreht .
vomere m [ˈv ɔ :mere] [vohmere] Pflugschar; Bild: Wo Meere sind, braucht man keine Pflugschar en.
votante mf [voˈtante] [votante] Wahlberechtigte(r); Bild: Wo ist meine Tante , ich selbst bin noch kein Wahlberechtigter .
voto m [ˈvo:to] [vohto] Gelübde, Gelöbnis; Bild: Während des Gelöbnis ses bei der Bundeswehr durfte man kein Foto machen.
vulnus m [ˈvulnus] [vulnus] Rechtsbruch; Bild: Eine Walnuss zu klauen ist doch kein Rechtsbruch.
Z
zampa f [ˈtsampa] [zampa] Bein (Tier), Pfote, Tatze; Bild: Beim Ramba- Zamba -Machen haben sich alle Tiere ihre Bein e verletzt.
zappa f [ˈtsappa] [zappa] Hacke; Bild: Frank Zappa (Musiker) arbeitet im Garten mit seiner Hacke .
zebra f [ˈdz ɛ :bra] [zäbra] Zebra; hört sich im Deutschen genauso an.
zecca f [ˈtsekka] [zeka] Münze; Bild: mit einer Münze eine Zecke zerdrücken. Bild: Zecke schreibt man mit » ck « .
zittire [tsitˈti:re] [zitihre] zischen, auszischen, auspfeifen; Bild: Sie zischt beim Zitiere n von Gedichten durch ihre Zähne.
zoo m [dz ɔ :o] [zoho] Zoo; hört sich im Deutschen genauso an.
zucca f [ˈtsukka] [zukka] Kürbis; Bild: In einen Kürbis wird Zucker eingefüllt.
zucchina f [tzukˈki:na] [zukihna] Zucchini; Bild: Zu China gehört Zucchini .
zuffa f [ˈtsuffa] [zuffa] Rauferei; Bild: »Oans, zwoa g suffa !« (bayerischer Trinkspruch), dann begann die Rauferei im Bierzelt.
Lerntipps
Collagen
Wörter, die im Deutschen gleich oder ähnlich heißen, können zu einer Collage zusammengefasst werden. Diese Collage beinhaltet dann nur Wörter dieser Art.
Lesen Sie den folgenden Text aufmerksam durch und versuchen Sie sich dazu konkrete Bilder vorzustellen. Die Wörter, die im Deutschen ähnlich oder gleich heißen, sind fett markiert:
»Eine Safari mit dem Bus durch den Zoo
Im Zoo wohnt in einer Villa der Gorilla . Er ist unangefochten der Boss . Er steht an seiner Bar und trinkt abwechselnd mal Wodka, mal Rum . Für ihn allein bläst das Mammut gratis die Tuba , der Karpfen spielt die Oboe und das Zebra – auf einem Sofa sitzend – streicht das Cello, während der Kojote mit dem Lama dazu einen Walzer tanzt.«
So, und schon wieder 20 Vokabeln gelernt. Zugegeben, das war einfach, aber woher soll man wissen, welches Wort im Italienischen genauso heißt wie im Deutschen.
Jedes Mal, wenn Sie ein neues Wort als Bild in die Collage einbauen, wiederholen Sie notgedrungen das Gesamtbild, da Sie sich überlegen müssen, an welcher Stelle Sie den neuen Begriff als Bild ablegen oder einbauen. Sie kommen gar nicht umhin, die schon abgelegten Bilder zu wiederholen. Somit sind Wiederholungen nicht nur langweiliges Wiederkäuen, sondern ein wirklich kreativer Akt, der auch noch Spaß machen kann.
Beispiel: Sie möchten ananas = Ananas abspeichern. Sie merken: Das ist ein Wort, was im Italienischen dem deutschen Wort sehr ähnlich oder gleich ist. Sie betrachten Ihr Gesamtbild und überlegen sich, wohin Sie nun die Ananas platzieren möchten. Vielleicht tanzen der Kojote und das Lama um eine Ananas den Walzer , oder der Gorilla an der Bar hat eine Ananas scheibe am Wodka glas. Es liegt an Ihnen, was Sie sich vorstellen. Auch hier gilt: Die Gedanken sind frei. Lassen Sie sich am besten etwas Verrücktes einfallen.
Sie dürfen natürlich die Collage auch umstellen. Angenommen, Sie möchten the = Tee abspeichern. Dann können Sie sich jetzt einen Gorilla vorstellen, der einen Tee an der Bar trinkt. Wodka und Rum gibt es dann eben erst nach dem Walzer für den Kojoten und für das Lama usw.
Auch die folgenden Verbilderungen sind nur Vorschläge. Sie können auch von Anfang an anders zusammengestellt werden. Versuchen Sie aber bitte nicht, immer logisch zu sein. Die Bilder(geschichte) muss keinen Sinn ergeben. Je verrückter, umso merk-würdiger.
Are-ieren-Geschichte
»Are-ieren« sind Verben, die im Italienischen auf -are enden. Ersetzt man das -are am Ende durch -ieren, dann sind uns die Verben
Weitere Kostenlose Bücher