Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
Speaker for the Dead

Speaker for the Dead

Titel: Speaker for the Dead Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Orson Scott Card
Vom Netzwerk:
progress slowed and stopped. "Here it is," said Navio. "We have reached the level of permanent damage. You are so lucky, Miro, you can walk, you can talk, you are a whole man. You are no more limited than, say, a very healthy man who is a hundred years old. I would rather tell you that your body would be as it was before you climbed the fence, that you would have all the vigor and control of a twenty-year-old. But I'm very glad that I don't have to tell you that you will be bedridden all your life, diapered and catheterized, able to do nothing more than listen to soft music and wonder where your body went."
      So I'm grateful, Miro thought. As my fingers curl into a useless club on the ends of my arms, as I hear my own speech sounding thick and unintelligible, my voice unable to modulate properly, then I will be so glad that I am like a hundred-year-old man, that I can look forward to eighty more years of life as a centegenarian.
      Once it was clear that he did not need constant attention, the family scattered and went about their business. These days were too exciting for them to stay home with a crippled brother, son, friend. He understood completely. He did not want them to stay home with him. He wanted to be with them. His work was unfinished. Now, at long last, all the fences, all the rules were gone. Now he could ask the piggies the questions that had so long puzzled him.
      He tried at first to work through Ouanda. She came to him every morning and evening and made her reports on the terminal in the front room of the Ribeira house. He read her reports, asked her questions, listened to her stories. And she very seriously memorized the questions he wanted her to ask the piggies. After a few days of this, however, he noticed that in the evening she would indeed have the answers to Miro's questions. But there was no follow-up, no exploration of meaning. Her real attention was devoted to her own work.
      And Miro stopped giving her questions to ask for him. He lied and told her that he was far more interested in what she was doing, that her avenues of exploration were the most important.
      The truth was that he hated seeing Ouanda. For him, the revelation that she was his sister was painful, terrible, but he knew that if the decision were his alone, he would cast aside the incest tabu, marry her and live in the forest with the piggies if need be. Ouanda, however, was a believer, a belonger. She couldn't possibly violate the only universal human law. She grieved when she learned that Miro was her brother, but she immediately began to separate herself from him, to forget the touches, the kisses, the whispers, the promises, the teasing, the laughter...
      Better if he forgot them, too. But he could not. Every time he saw her, it hurt him to see how reserved she was, how polite and kind she was. He was her brother, he was crippled, she would be good to him. But the love was gone.
      Uncharitably, he compared Ouanda to his own mother, who had loved her lover regardless of the barriers between them. But Mother's lover had been a whole man, an able man, not this useless carcass.
      So Miro stayed home and studied the file reports of everybody else's work. It was torture to know what they were doing, that he could not take part in it; but it was better than doing nothing, or watching the tedious vids on the terminal, or listening to music. He could type, slowly, by aiming his hand so the stiffest of his fingers, the index finger, touched exactly one key. It wasn't fast enough to enter any meaningful data, or even to write memos, but he could call up other people's public files and read what they were doing. He could maintain some connection with the vital work that had suddenly blossomed on Lusitania, with the opening of the gate.
      Ouanda was working with the piggies on a lexicon of the Males' and Wives' Languages, complete with a phonological spelling system so they could write their language down. Quim was helping her, but Miro knew that he had his own purpose: He intended to be a missionary to the piggies in other tribes, taking them the Gospels before they ever saw The Hive Queen and the Hegemon; he intended to translate at least some of the scripture and speak to the piggies in their own language. All this work with piggy language and culture was very good, very important, preserve the past, prepare to communicate with other tribes, but Miro knew that it could easily be done by Dom Cristão's scholars,

Weitere Kostenlose Bücher