Bartleby, der Schreiber
vernichtet sie, wenn auch die Absender nicht feststellbar sind.
74, 3 f. Stellung durch einen Wechsel in der Regierung ... verloren ] Der Sachverhalt, daß durch einen Wechsel der Regierung nach einer Präsidentenwahl auch niedrige Beamte ihre Stellung verlieren konnten, wird eindrucksvoll geschildert in dem einleitenden Kapitel »The Custom-House« von Nathaniel Hawthornes Roman The Scarlet Letter (1850).
Der im Original stehende Begriff »administration« (u. a. Verwaltung) bezeichnet in den Vereinigten Staaten die Regierung, weil diese nur die Exekutive darstellt und Gesetze nicht selbst einbringen darf. Die Exekutive bilden der Präsident und sein administrativer Apparat, d. h. die Ministerien und Behörden.
74, 22 f. Auf Botengängen des Lebens eilen diese Briefe zum Tod . ] Im Original lautet der Satz: »On errands of life, these letters speed to death.« Die Übersetzung könnte durch die Präposition »zum« unbeabsichtigt den Eindruck einer Personifizierung des Todes hervorrufen. Wenn »to death« jedoch mit »in den Tod« übersetzt worden wäre, würde die räumliche Vorstellung des Eilens vom einen zum anderen keinen rechten Ausdruck gefunden haben.
Dank
Herrn Dennis Russell, Hamburger Universität, danke ich sehr für die fruchtbare Diskussion vieler Wortverständnisfragen sowie für seine dabei gezeigte beständige Aufgeschlossenheit und Freundlichkeit.
Bei einigen Fragen des Kommentars war mir Frau Mariam Touba, The New-York Historical Society, zuvorkommend behilflich, indem sie mit großer Sorgfalt Auskünfte und Literaturhinweise gegeben hat, wofür ich ihr sehr danke.
Zu dieser Ausgabe
it 3034, Herman Melville, Bartleby, der Schreiber. Eine Geschichte aus der Wall-Street . Aus dem amerikanischen Englisch übersetzt und mit Erläuterungen versehen von Jürgen Krug. Insel Verlag Frankfurt am Main und Leipzig 2004.
Weitere Kostenlose Bücher