Collected Prose
that will lead to a poem, even if no poem comes of it. Reznikoff walks through the city — not, as most poets do, with “his head in the clouds,” but with his eyes open, his mind open, his energies concentrated on entering the life around him. Entering it precisely because he is apart from it. And therefore this paradox, lodged in the heart of the poem: to posit the reality of this world, and then to cross into it, even as you find yourself barred at all its gates. The poet as solitary wanderer, as man in the crowd, as faceless scribe. Poetry as an art of loneliness.
It is more than just loneliness, however. It is exile, and a way of coming to terms with exile that somehow, for better or worse, manages to leave the condition of exile intact. Reznikoff was not only an outsider by temperament, nurturing those aspects of himself that would tend to maintain his sense of isolation, he was also born into a state of otherness , and as a Jew, as the son of immigrant Jews in America, whatever idea of community he had was always ethnic rather than national (his dream as a poet was to go across the country on foot, stopping at synagogues along the way to give readings of his work in exchange for food and lodging). If his poems about the city — his American poems, so to speak — dwell on the surfaces of things, on the skin of everyday life, it is in his poems about Jewish identity that he allows himself a certain measure of lyrical freedom, allows himself to become a singer of songs.
Let other people come as streams
that overflow a valley
and leave dead bodies, uprooted trees and fields of sand:
we Jews are as dew,
on every blade of grass,
trodden under foot today
and here tomorrow morning.
And yet, in spite of this deep solidarity with the Jewish past, Reznikoff never deludes himself into thinking that he can overcome the essential solitude of his condition simply by affirming his Jewishness. For not only has he been exiled, he has been exiled twice — as a Jew, and from Judaism as well.
How difficult for me is Hebrew:
even the Hebrew for mother , for bread , for sun
is foreign. How far I have been exiled, Zion.
*
The Hebrew of your poets, Zion,
is like oil upon a burn,
cool as oil;
after work,
the smell in the street at night
of the hedge in flower.
Like Solomon,
I have married and married the speech of strangers;
none are like you, Shulamite.
It is a precarious position, to say the least. Neither fully assimilated nor fully unassimilated, Reznikoff occupies the unstable middle ground between two worlds and is never able to claim either one as his own. Nevertheless, and no doubt precisely because of this ambiguity, it is an extremely fertile ground — leading some to consider him primarily as a Jewish poet (whatever that term might mean) and others to look on him as quintessentially American poet (whatever that term might mean). And yet it is safe to say, I think, that in the end both statements are true — or else that neither one is true, which probably amounts to the same thing. Reznikoff’s poems are what Reznikoff is: the poems of an American Jew, or, if you will, of a hyphenated American, a Jewish-American, with the two terms standing not so much on equal footing as combining to form a third and wholly different term: the condition of being in two places at the same time, or, quite simply, the condition of being nowhere.
We have only to go on the evidence. In the two volumes of Complete Poems (1918–75), recently published by Black Sparrow Press, there are a surprising number of poems on Jewish themes. Poems not only about Jewish immigrant life in New York, but also long narratives on various episodes from ancient and modern Jewish history. A list of some of these titles will give a fair idea of some of Reznikoff’s concerns: “King David,” “Jeremiah in the Stocks: An Arrangement of the Prophecies,” “The Synagogue Defeated: Anno 1096,” “Palestine under the Romans,” “The Fifth Book of the Maccabees,” “Jews in Babylonia.” In all, these poems cover more than 100 pages of the approximately 350 pages in the two volumes — or nearly a third of his total output. Given the nature of the poems he is best known for — the spare city lyrics, transcriptions of immediate sensual data — it is strange that he should have devoted so much of his writing life to works whose inspiration comes from books . Reznikoff, the least pretentious of all poets, never shows any inclination toward the
Weitere Kostenlose Bücher