GU Business Englisch
der Sie um einen Termin mit Herrn John James bitten. Leider muss ich Ihnen mitteilen, dass Herr James zur Zeit nicht im Büro ist und vor Ende Juli auch nicht zurück erwartet wird.
Thank you for your e-mail asking for an appointment with Mr. John James. Unfortunately, I have to inform you he is away from the office and is not expected back until the end of July.
Frau Klein ist derzeit geschäftlich in Montreal, Kanada, und kehrt am 03.09. wieder nach Hamburg zurück. Frau Klein wird danach sicher baldmöglichst Kontakt mit Ihnen aufnehmen.
Ms. Klein is away on business in Montreal, Canada and plans to return to Hamburg on September 3. I am certain Ms. Klein will contact you immediately upon her return.
Hiermit bestätige ich den Eingang Ihrer E-Mail vom 17. Juli an Frau Klagge. Ich werde Frau Klagge von Ihrer Mail bei nächster Gelegenheit in Kenntnis setzen.
This e-mail is to acknowledge your e-mail of July 17 to Ms. Klagge. I will mention your e-mail to her at the first opportunity possible.
Tipps
Monatsnamen und Wochentage werden mit den ersten drei Buchstaben abgekürzt: „Jan./Feb./…/Mon./Tue./…“
Die ersten drei Ordnungszahlen werden mit „1st (first), 2nd (second), 3rd (third)“ wiedergegeben, ab vier durch Zahlen mit „th“: „4th (fourth)“.
18. Reservierungen
Reservierungen und Stornierungen können für eine Reihe von Leistungen vorgenommen werden. Sie sollten sie sich möglichst bestätigen lassen, um Missverständnisse auszuschließen.
Beispiel
Dear Ms. Soderberg:
As discussed on the phone yesterday, I would like to reserve your conference room where brunch can also be served for 55 people. The reservation is for Friday, January 16 from 8:00 am to 1:00 pm.
For every participant we also would like to book a room with voice mail and internet access for the night of January 15.
Thank you for confirming this reservation.
Yours truly, …
Formulierungshilfen
Wir möchten gerne einen Ihrer Tagungsräume mit Bestuhlung für 100 Teilnehmer buchen.
We would like to reserve one of your conference rooms with seating capacity for 100 people.
Wir benötigen noch folgende Geräteausstattung und Leistungen:
We also need the following equipment and services:
– 1 Videorecorder (Multisystem)/ Video cassette player (multisystem)
– 2 Fernsehgeräte/ Television monitors
– Mikrofon, Lautsprecheranlage/ Microphone, public address system
– 1 Flip-Chart und Flip-Chart-Marker/ Flip chart & flip chart markers
– Möglichkeit zum Faxen, Computer, Internetanschluss/ Fax/computer facilities/internet access
– 1 Overheadprojektor u. Leinwand/ (Overhead) projector & projection screen
– Videoprojektor (Beamer) und Lichtzeiger (Laser-Pointer)/ Video projector & laser pointer
– Flughafentransfer/ Airport transfer
– nichtalkoholische Getränke/Erfrischungen/ (non-) alcoholic beverages/refreshments
– Versorgung mit Kaffee und Tee/ Coffee and tea service
Bedauerlicherweise muss ich unsere Reservierung für den 16. Januar stornieren.
Regretfully, I have to cancel our reservation for January 16.
Zusätzlich möchte ich noch einen Raum reservieren, in dem nach dem Meeting ein Mittagessen serviert wird.
I would like to reserve an additional room, where lunch will be served after the meeting.
Tipps
Beim Reservieren eines Videorecorders auf das System achten, um ein einwandfreies Abspielen sicherzustellen (PAL NTSC/SECAM/Multisystem).
Der Oberbegriff für „meeting room/conference room“ ist der „function room“, der Veranstaltungsraum.
19. Adressänderung
Kunden, Lieferanten oder dem Aboservice seine neue Adresse mitzuteilen, ist ebenso wichtig wie die Benachrichtigung, wenn sich E-Mail und Internetadressen ändern.
Beispiel 1 (informell, für viele)
Dear Customers:
This is to inform you that our website’s address has changed to http: // www.alphaphone.com . Please use the new address or you will be redirected automatically after 10 seconds. Please do not forget to change your bookmarks accordingly.
Thanks, …
Beispiel 2 (an eine Person/Firma gerichtet)
I am writing to inform you that as of March 12 my address will change. Please update your records accordingly.
Name
Pfirsichstr. 12
12121 Stadt
Germany
Formulierungshilfen
Das schnelle Wachstum unseres Geschäft hat uns zum Umzug gezwungen. Sie finden uns jetzt in der Chausseestr. 1– 5, 14479 Stadt, Tel.: (0671) 12 23 45.
The rapid growth of our business has forced us to move. You can now find us at:
Weitere Kostenlose Bücher