Inspector Lynley 18 - Just One Evil Act
sauce, no concern to Fanucci who would not, of course, have to wash the garment. He said, “It does nothing, that. One flower a season. It belongs in the garbage. You know nothing of flowers, Topo. I keep thinking you will learn, but you’re hopeless.” He set down his sprayer. He drew in on his cigarette and coughed. It was a deep and wet cough and his breath wheezed in his chest. Smoking was suicide for the man, but he persisted. There were many officers in both the
polizia di stato
and the
carabinieri
who hoped he would succeed in his efforts. “How’s your mamma?” Fanucci asked him.
“Same as always,” Salvatore said.
“That woman’s a saint.”
“So she would have me believe.”
Salvatore strolled to the end of the potting shelf, admiring the flowers as he went. The air inside the orchid house was fragrant with the scent of fine potting soil. Salvatore thought how he would have liked to feel it—rich, loamy, and crumbling—within his hands. There was an honesty about this soil that he liked. It was what it was, and it did what it did.
Fanucci finished his nightly babying of his orchids and stepped out of the orchid house. Salvatore followed. At the table, he poured two glasses of grappa. Salvatore would have preferred San Pellegrino, but he accepted the grappa as he was meant to do. He said no to the offer of the
biscotti
, however. He slapped his hands on his stomach and made noises to suggest his mamma’s fine cooking was doing him in, although he was, as always, scrupulously careful about his weight.
He waited for Fanucci to get around to the purpose of this evening’s command appearance in Barga. He knew better than to suggest that
il Pubblico Ministero
might want to reveal the significance of this encounter and not waste his time with social niceties or anything else. Fanucci would play out this meeting in whatever way he’d decided to play it out. There was no point to pushing the man. He was as immovable as a boulder. So Salvatore asked after the man’s wife, after his children, after his grandchildren. They talked of the wet spring they’d had and the promise of a long and hot summer. They spoke about a ridiculous dispute among the
vigili
urbani
and the
polizia postale
. They considered how to manage the crowds for an upcoming battle of the bands that would occur in Lucca’s Piazza Grande.
Finally, when Salvatore was beginning to despair of getting away from
il Pubblico Ministero
before midnight, Fanucci brought forth the reason for his request of Salvatore’s presence. He removed from the seat of one of the other chairs a folded newspaper. He said, “And now we must talk of this, Topo,” and he unfolded it to reveal the headline.
With sinking spirits, Salvatore saw that Fanucci had got his hands on an early copy of tomorrow’s edition of
Prima Voce
, the leading newspaper that covered the entire province.
Da Tre Giorni Scomparsa
introduced the subject of the number-one story, and below it was a picture of the British girl. She was a pretty creature, which gave the story its importance. What promised more coverage in the days to come, however, was her connection to the Mura family.
Seeing this, Salvatore understood at once why he had been called to Barga. When he’d informed
il Pubblico Ministero
about the situation with the missing English girl, he hadn’t mentioned the Muras. He’d known that, just like the paper, Fanucci would have been all over this, putting his fingers where Salvatore didn’t want them. For the Muras were an ancient Lucchese family, silk merchants and landowners of old, whose influence had begun two centuries before Napoleon’s unfortunate sister was given control of the town. As such, the Muras could cause trouble for any investigation. They hadn’t done so yet, but their silence in this matter was something upon which no wise man would want to depend.
“You made no mention of the Mura family, Topo,” Fanucci said. His voice was friendly—mere idle curiosity this was—but Salvatore was not deceived by its tone. “Why is this so, my friend?”
“I did not think to,
Magistrato
,” Salvatore told him. “This child is not a Mura, nor is her mamma. Mamma and one of the Mura sons are lovers,
certo
—”
“And you think this means . . . what, Topo? That he wishes the child not be found? That he hired someone to kidnap her and get her out of the way of his life with her mamma?”
“Not at all. But I have until this moment been
Weitere Kostenlose Bücher