Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
Die Rückkehr des Sherlock Holmes

Die Rückkehr des Sherlock Holmes

Titel: Die Rückkehr des Sherlock Holmes Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Arthur Conan Doyle
Vom Netzwerk:
ist der Cousin des gefürchteten Schützen John Wesley Hardin, den Bob Dylan in einem Song verewigt hat. Als John Wesley Hardin mit der Buffalo Bill Wild West Show nach England kommen wollte, war dies der Anlaß für die Belästigung seines Cousins mit den großen gesellschaftlichen Ambitionen.
     
    14 »M.A., Ph. D.« – Magister Artium, Philosophiae Doctor.
     
    15 »K.G.« – Knight of the Garter = Ritter des Hosenbandordens.
     
    16 »P.C.« – vieldeutige Abk., hier vermutlich Privy Councillor = Geheimer Rat.
     
    17 »Lord Lieutenant« – Vertreter des Königs in den englischen Grafschaften.
     
    18 »Lord of the Admiralty« – Lord der Admiralität.
     
    19 »ein kleines Schnuckelchen von einem Mann« – im Original »a little ribston-pippin of a man«. Ribston-pippin ist laut Langenscheidt eine Apfelsorte, nämlich »eine gestreifte Goldreinette«; laut Partridge’s Slang-Wörterbuch auch »a Cockney’s term of affectionate address« – eine »zärtliche Anrede« also. Der Ausdruck tauchte zum erstenmal im
Punch
vom 11. Oktober 1883 auf.
     
    20 »Diamanten zu Kohle verflüssigen« – im Original »by turning her diamonds into paste (= »Knete«); die Übersetzung ist also ein wenig skurriler, wenn nicht gar zu tollkühn.
     
    21 »Heath« – Hampstead Heath, ein ausgedehnter Park im Londoner Stadtteil Hampstead.
     
    22 »Hallo-Geschrei« – im Original »view-halloa«; so rufen die englischen Jäger, wenn der Fuchs erscheint.
     
    23 »Ambulanz« – im Original »dispensary«; eine Art ärztlicher Bereitschaftsdienst für Unbemittelte.
     
    24 »aus dem Thukydides« – gemeint ist
Der Krieg zwischen den Peloponnesiern und den Athenern,
das Standardwerk von Thukydides (ca. 460 v. Chr. – nach 400 v. Chr.), der damit die wissenschaftliche Geschichtsschreibung begründete. Da das Werk 8 Bände umfaßt, müßte es trotz seiner Bekanntheit möglich sein, ein Kapitel zu finden, das »der Kandidat noch nicht kennt«.
     
    25 »vertritt die Schule im Hürdenlauf und Weitsprung« – im Original »Got his Blue for the hurdles and the long jump«. Blue nennt man an den Universitäten Oxford und Cambridge das Recht eines Studenten, die blaue Universitäts-Sportkleidung zu tragen und damit bei Sportwettkämpfen in den jeweiligen Mannschaften aufzutreten.
     
    26 »Gimelblättchen« – auch Kümmelblättchen. »(von hebräisch gimel, Zahlzeichen für 3), Glücksspiel, wobei der Bankhalter Kreuz-und Herz-As in die linke, Pik-As in die rechte Hand nimmt, geschickt mischt und die Blätter verdeckt fallen läßt. Nur wenn der Mitspieler errät, wo Herz-As liegt, hat er gewonnen« (Brockhaus 1956).
     
    27 »Mann von den Andamanen« – Watson spielt auf das
Zeichen der Vier
an.
     
    28 »Chubb-Schlüssel« – Näheres zu diesem Sicherheitsschlüssel und dem dazugehörigen Schloß in den Anmerkungen zu
Die Abenteuer des Sherlock Holmes,
S. 360.
     
    29 »Zeit der Not« – Siehe
Psalter
9.10. Auch russische Revolutionäre stammten oft aus religiösen Familien.
     
    30 In dieser Geschichte tauchen einige Fachausdrücke aus der Rugby-Sprache auf, für die es im Deutschen zwar Entsprechungen gibt, die jedoch wohl so ungeläufig sind, daß sie noch mehr Verwirrung als die originalen Termini stiften dürften. Im folgenden wird kein Regelwerk des Rugby-Football gegeben; vielmehr sollen nur einige der in der Erzählung vorkommenden Begriffe definiert werden.
    Zu Spielbeginn besteht das Rugby-Team aus 8 Stürmern, 2 Halbspielern (half-backs), 4 Dreiviertelspielern (three-quarters) und einem Schlußmann. Ziel des Spiels ist es, einen eiförmigen Ball über die Mallinie (touch-line) des Gegners zu befördern, was dieser durch Einsatz aller möglichen Mittel zu verhindern sucht (z.B. durch tackling = Angehen und Angreifen des Gegners). Die Beförderung des Balles geschieht durch »punten« (to punt = Kicken des aus den Händen fallenden Balles, ehe er den Boden berührt), »droppen« (to drop = den Ball fallen lassen und, sobald er vom Boden zurückprallt, wegkicken) oder durch Werfen (to pass = abspielen). Je nach der Art und Weise, wie der Ball über die touch-line gebracht wird, gibt es Punkte: entweder bringt man den Ball mit der Hand über die Linie (try = »Versuch«), oder man schießt ihn mit dem Fuß über den Querbalken des H-förmigen Tors.
     
    31 »beim Dribbeln« – Wenn Godfrey Staunton mit einem eiförmigen Rugby-Ball zu dribbeln vermochte, konnte ihm in der Tat niemand »das Wasser reichen«.
     
    32

Weitere Kostenlose Bücher