Narrenturm - Roman
ist die Frage, um dies kurz und bündig auszudrücken. Was ihr gesagt habt, ist mehr als wahr. Genug davon.
dira necessitas
: grause Notwendigkeit (Horaz, Oden 3, 24, 6)
Je jure ça sur mes couilles
: Ich schwöre [dies] bei meinen Eiern
S. 266:
Certe
: Sicherlich
S. 267:
Lauda Sion Salvatorem
: Lobe, Zion, [deinen] Heiland (Beginn der Fronleichnamssequenz des Thomas von Aquin)
S. 268:
Pax!
: Friede!
S. 269:
materia prima
: die erste, höchste Materie
forma corporeitatis
: die Form der Körperlichkeit
Io non so ben ridir com’i’v’intrai, / tant’era pien di sonno a quel punto / che la verace via abbandonai
: Ich weiß nicht recht mehr, wie ich auf ihn stieß; / War ich doch zu der Zeit so schlafbenommen
, /
Zu der die wahre Straße ich verließ (Dante, Göttliche Komödie, Hölle, I. Gesang; hier und im Folgenden zit. nach der Übersetzung von Wilhelm Hertz, München: Deutscher Taschenbuch Verlag 1978, 14. Aufl. 2003)
S. 276:
[cur quaeris] nomen meum, quod est mirabile . . .
: [Warum fragst du nach] meinem Namen, der doch wunderbar ist . . . (Richter 13,18; vgl. auch Ps. 8)
14. Kapitel
S. 278:
cum Cruce et Stella
: mit dem Kreuz und dem Stern
Adsumus
: vgl. S. 53 f.
S. 282:
vicesima prima Iulii
: der 21. Juli
Inquisitor
a Sede Apostolica
: Inquisitor des Apostolischen Stuhles
S. 283:
inquisitor a Sede Apostolica specialiter deputatus
: der Inquisitor des Apostolischen Stuhles, besonders [zu diesem Zweck] gesandt
S. 286:
Si vis pacem, para bellum!
: Wenn Du den Frieden willst, bereite den Krieg vor!
nemo sapiens, nisi patiens
: niemand ist weise, wenn er nicht geduldig ist
S. 287:
sagitta volans in die
: der am Tage fliegende Pfeil (vgl. Ps. 90,5 Vulg. / 91,5; vgl. S. 216)
S. 288:
sagitta volans in die
: vgl. S. 287
Haeresis est maxima, opera daemonum non credere
: Die größte Häresie ist es, nicht an die Werke der Dämonen zu glauben (Abwandlung von: »Haeresis est maxima, opera maleficorum non credere« aus dem ›Hexenhammer‹)
suspicio de haeresi
: Verdacht der Häresie
S. 289:
strappado
: Foltermethode, bei der die hinter dem Rücken zusammengebundenen Arme mit einer Art Flaschenzug nach oben gezogen wurden
Haereticus pertinax:
Ein hartnäckiger Ketzer
S. 290:
maleficium:
die Übeltat
S. 291:
sagitta volans:
fliegende Pfeil; vgl. S. 216 und 287
Bene:
Gut.
15. Kapitel
S. 295:
contradictio in adiecto
: wörtl.: »Widerspruch im Hinzugefügten«; ein Widerspruch in sich selbst (wie in: »weißer Rappe«)
S. 298:
loco
: am Ort, direkt
franco
: freie Lieferung
S. 300:
Publicus super omnes
: Der gemeine Mann [herrscht] über alle
Annis de sanctimonia. Positione hominis. Voluntas vitae
: In den Jahren der Heiligkeit. In der Stellung des [eines] Menschen. Der Wille des Lebens.
potestas vitae
: etwa: die Gewalt über das Leben
S. 303:
bene, bene, benissime, maestro
: gut, gut, bestens, Meister
vir mirabilis
: ein außerordentlicher Mann
S. 305: BENEDICITE POPULI DEO NOSTRO: Lobsinget, ihr Völker, unserem Gott (Ps. 65,8 Vulg. / 66,8)
S. 306: IUBILATE DEO OMNIS TERRA / PSALMUM DICITE NOMINI EUIS [EIUS]: Jauchzet Gott, alle Lande / Singet einen Psalm in seinem Namen (Ps. 65,1 Vulg. / 66,1)
S. 308:
Sacra pagina
: Die heilige Seite (gemeint: Bibelseite)
S. 309:
Laudes
: Lobgesänge
S. 310:
vice versa
: umgekehrt
in principio erat verbum
: im Anfang war das Wort (Joh. 1,1)
16. Kapitel
S. 311:
Basilicus super omnes. Annus cyclicus. Voluptas? Voluptas papillae. De sanctimonia et . . . Expeditione hominis
: Der Königliche über alle. Zyklisches Jahr. Wollust? Die Wollust der Brustwarze. Von der Heiligkeit und . . . Vom Feldzug des Menschen
positione hominis
: von der Stellung des Menschen
S. 313:
et consortes
: vgl. S. 106
perpetuum mobile
: das sich ständig Bewegende: [utopische] Maschine, die ohne Energiezufuhr ständig arbeitet
S. 319:
Tempus est iocundum
: ›Wonnevolle Zeiten‹ (Carmina Burana 179, 1);
Amor tenet omnia
: ›Amors stetes Regiment‹ (Carmina Burana 87, 1);
In taberna quando sumus
: ›Wenn wir in der Schenke sitzen‹ (Carmina Burana 196, 1)
S. 327:
exercitium
: Übung, hier: Dienst
S. 328:
comitiva
: Gefolgschaft
Pro bono communi
: Für das Gemeinwohl
S. 329
Weitere Kostenlose Bücher