The Collected Stories
dangers of the war were over, those who survived behaved as though they had been resurrected. Soviet–Yiddish writers came from Moscow, from Kharkov, from Kiev, to greet their colleagues from Poland in the name of the party, and Communism became a most precious commodity. The few writers who really had been Communists in Poland became so high and mighty you would think they were about to go to the Kremlin to take over Stalin’s job. But even those who had been anti-Communists began to pretend they had always been secret sympathizers or ardent fellow travelers. They all boasted of their proletarian origins. Everyone managed to find an uncle who was a shoemaker; a brother-in-law a coachman; or a relative who went to prison for the cause. Some suddenly discovered that their grandparents were peasants.
“Menashe was, in fact, a son of working people, but he was too proud to boast about it. The Soviet writers accepted him with a certain respect. There was talk of publishing a large anthology, and of creating a publishing company for these refugees. The editors-to-be asked Menashe if he had brought some manuscripts with him. I was there and told them about
Rungs.
Although Menashe hated it when I praised him—we had many quarrels because of this—I told them what I thought of this work. They all became intensely interested. There were special funds to subsidize such publications. It was decided that I was to bring them the manuscript the next day. They promised us a big advance and also better living quarters. Menashe did not reproach me for lauding his work this time.
“We came home, I opened the valise, and there lay a thick envelope with the inscription
Rungs.
I took out the manuscript, but I recognized neither the paper nor the typing. My dear, some beginner had given Menashe his first novel to read, and Menashe had put it into the envelope in which he had once kept his own novel. All this time, we had been carrying the scribblings of some hack.
“Even now when I speak about it, I shudder. Menashe had lost more than twenty pounds. He looked wan and sickly. I was afraid that he would go mad—but he stood there crestfallen and said, ‘Well, that’s that.’
“Besides the fact that he now had no manuscript to sell, there was danger that he might be suspected of having written an anti-Communist work which he was afraid to show. Bialystok teemed with informers. Although the NKVD did not yet have an address in Bialystok, a number of intellectuals had been arrested or banished from the city. Loshikl, I know you are impatient and I will give you the bare facts. I did not sleep the whole night. In the morning, I got up and said, ‘Menashe, I am going to Warsaw.’
“When he heard these words, he became as pale as death, and asked, ‘Have you lost your mind?’ But I said, ‘Warsaw is still a city. I cannot allow your work to get lost. It’s not only yours, it’s mine, too.’ Menashe began to scream. He swore that if I went back to Warsaw, he would hang himself or cut his throat. He even struck me. The battle between us raged for two days. On the third day, I was on my way back to Warsaw. I want to tell you that many men who left Warsaw tried to return. They missed their wives, their children, their homes—if they still existed. They had heard what was going on in Stalin’s paradise and they decided that they could just as well die with their dear ones. I told myself: To sacrifice one’s life for a manuscript, one has to be insane. But I was seized with an obsession. The days had become colder and I took a sweater, warm underwear, and a loaf of bread. I went into a drugstore and asked for poison. The druggist—a Jew—stared at me. I told him that I had left a child in Warsaw and that I did not want to fall alive into the hands of the Nazis. He gave me some cyanide.
“I didn’t travel alone. Until we reached the border, I was in the company of several men. I told them all the same lie—that I was pining away with longing for my baby—and they surrounded me with such love and care that I was embarrassed. They did not permit me to carry my bundle. They hovered over me as if I were an only daughter. We knew quite well what to expect from the Germans if we were caught, but in such situations people become fatalistic. At the same time, something within me ridiculed my undertaking. The chances of finding the manuscript in occupied Warsaw, and returning to Bialystok alive, were one in a
Weitere Kostenlose Bücher