Bhagavad Gita wie sie ist
auch; pātre – einer geeigneten Person; ca – und; tat – diese; dānam – Spende; sāttvikam – in der Erscheinungsweise der Tugend; smṛtam – gilt als.
Jene Spende, die aus Pflichtgefühl gegeben wird, ohne etwas dafür zu erwarten, zur rechten Zeit, am rechten Ort und einer würdigen Person, gilt als Spende in der Erscheinungsweise der Tugend.
ERLÄUTERUNG: In den vedischen Schriften wird empfohlen, Spenden einem Menschen zu geben, der spirituellen Tätigkeiten nachgeht. Es wird nicht empfohlen, Spenden willkürlich zu verteilen. Spirituelle Vollkommenheit muß immer das Kriterium sein. Es wird daher empfohlen, Spenden an einer Pilgerstätte, bei Mond- oder Sonnenfinsternissen, am Ende eines Monats, einem qualifizierten brāhmaṇa oder Vaiṣṇava (Gottgeweihten) oder einem Tempel zu geben. Solche Spenden sollte man geben, ohne irgend etwas dafür zu erwarten. Oft werden den Armen aus Mitleid Almosen gegeben, doch wenn ein solcher armer Mensch nicht würdig ist, Almosen zu empfangen, macht der Spender keinen spirituellen Fortschritt. Mit anderen Worten, launenhaftes Verteilen von Spenden wird in den vedischen Schriften nicht empfohlen.
Vers 21
21
yaÔau ‘atyaupak(Ar"ATa< P(lamauiÚ"zya vaA pauna: /
d"Iyatae ca pair"iäaíM" taÚ"AnaM r"Ajas$aM sma{tama, //21//
yat tu pratyupakārārthaṁ
phalam uddiśya vā punaḥ
dīyate ca parikliṣṭaṁ
tad dānaṁ rājasaṁ smṛtam
yat – das, was; tu – aber; prati-upakāra-artham – um etwas dafür zu bekommen; phalam – ein Ergebnis; uddiśya – wünschend; vā – oder; punaḥ – wieder; dīyate – wird gegeben; ca – auch; parikliṣṭam – mit Widerwillen; tat – diese; dānam – Spende; rājasam – in der Erscheinungsweise der Leidenschaft; smṛtam – gilt als.
Doch wenn die Spende in der Erwartung einer Gegenleistung oder mit dem Wunsch nach fruchttragenden Ergebnissen oder mit Widerwillen gegeben wird, gilt sie als Spende in der Erscheinungsweise der Leidenschaft.
ERLÄUTERUNG: Manchmal sind Menschen wohltätig, weil sie zum himmlischen Königreich erhoben werden wollen, und manchmal fällt es ihnen sehr schwer, wohltätig zu sein, und hinterher bereuen sie es: „Warum habe ich so viel ausgegeben?“ Spenden werden manchmal auch gegeben, weil man dazu verpflichtet ist, zum Beispiel wenn ein Höhergestellter darum bittet. Diese Art von Spenden gilt als Wohltätigkeit in der Erscheinungsweise der Leidenschaft.
Es gibt viele Wohltätigkeitsorganisationen, die ihre Spenden Institutionen zukommen lassen, die nur der Sinnenbefriedigung dienen. Solche Spenden werden von den vedischen Schriften nicht empfohlen. Nur Spenden in der Erscheinungsweise der Tugend werden empfohlen.
Vers 22
22
@de"zAk(Alae yaÚ"AnamapaA‡aeByaê d"Iyatae /
@s$atk{(tamavaÁaAtaM taÔaAmas$amaud"Aô$tama, //22//
adeśa-kāle yad dānam
apātrebhyaś ca dīyate
asat-kṛtam avajñātaṁ
tat tāmasam udāhṛtam
adeśa – an einem unreinen Ort; kāle – und zu einer ungeläuterten Zeit; yat – diejenige, die; dānam – Spende; apātrebhyaḥ – unwürdigen Personen; ca – auch; dīyate – wird gegeben; asat-kṛtam – ohne Achtung; avajñātam – ohne gebührende Wertschätzung; tat – diese; tāmasam – in der Erscheinungsweise der Dunkelheit; udāhṛtam – wird genannt.
Spenden, die an einem unreinen Ort, zu einer ungünstigen Zeit oder unwürdigen Personen gegeben werden, und Spenden ohne gebührende Achtung und Wertschätzung werden Spenden in der Erscheinungsweise der Unwissenheit genannt.
ERLÄUTERUNG: Hier wird von Spenden abgeraten, die für Berauschung und Glücksspiel verwendet werden. Diese Art von Spenden befindet sich in der Erscheinungsweise der Unwissenheit. Solche Wohltätigkeit ist nicht segensreich – im Gegenteil, auf diese Weise werden sündige Menschen in ihrem Tun bestärkt. Wenn man einem würdigen Menschen eine Spende gibt, aber in einer respektlosen oder verächtlichen Haltung, so gilt dies ebenfalls als Spende in der Erscheinungsweise der Dunkelheit.
Vers 23
23
V tats$aid"ita inadeR"zAAe “aöNAiñivaDa: sma{ta: /
“aAöNAAstaena vaed"Aê yaÁaAê ivaih"taA: paur"A //23//
oṁ tat sad iti nirdeśo
brahmaṇas tri-vidhaḥ smṛtaḥ
brāhmaṇās tena vedāś ca
yajñāś ca vihitāḥ purā
oṁ – Hinweis auf das Höchste; tat – dieses; sat – ewig; iti – auf diese Weise; nirdeśaḥ – Hinweis; brahmaṇaḥ – des Höchsten;
Weitere Kostenlose Bücher