Collected Prose
believe that we have come any farther than this. It is even possible that we have been here much longer than we are willing to admit. In all this time, however, only a few artists have been able to recognize it. It takes courage, and not many of us would be willing to risk everything for nothing. But that is what happens in Hunger , a novel written in 1890. Hamsun’s character systematically unburdens himself of every belief in every system, and in the end, by means of the hunger he has inflicted upon himself, he arrives at nothing. There is nothing to keep him going — and yet he keeps on going. He walks straight into the twentieth century.
1970
* All quotations are from the Robert Bly translation, Farrar, Straus, and Giroux, 1967.
* From an interview with Tom Driver, “Beckett at the Madeleine,” in The Columbia University Forum , Summer 1961.
New York Babel
In the preface to his novel Le Bleu du Ciel , Georges Bataille makes an important distinction between books that are written for the sake of experiment and books that are born of necessity. Literature, Bataille argues, is an essentially disruptive force, a presence confronted in “fear and trembling” that is capable of revealing to us the truth of life and its excessive possibilities. Literature is not a continuum, but a series of dislocations, and the books that mean most to us in the end are usually those that ran counter to the idea of literature that prevailed at the time they were written. Bataille speaks of “a moment of rage” as the kindling spark of all great works: it cannot be summoned by an act of will, and its source is always extra-literary. “How can we linger,” he says, “over books we feel the author was not compelled to write?” Self-conscious experimentation is generally the result of a real longing to break down the barriers of literary convention. But most avant-garde works do not survive; in spite of themselves, they remain prisoners of the very conventions they try to destroy. The poetry of Futurism, for example, which made such a commotion in its day, is hardly read by anyone now except scholars and historians of the period. On the other hand, certain writers who played little or no part in the literary life around them — Kafka, for example — have gradually come to be recognized as essential. The work that revives our sense of literature, that gives us a new feeling for what literature can be, is the work that changes our life. It often seems improbable, as if it had come from nowhere, and because it stands so ruthlessly outside the norm, we have no choice but to create a new place for it.
Le Schizo et les Langues by Louis Wolfson * is such a book. It is not only improbable, but totally unlike anything that has come before it. To say that it is a work written in the margins of literature is not enough: its place, properly speaking, is in the margins of language itself. Written in French by an American, it has little meaning unless it is considered an American book: and yet, for reasons that will be made clear, it is also a book that excludes all possibility of translation. It hovers somewhere in the limbo between the two languages, and nothing will ever be able to rescue it from this precarious existence. For what we are presented with here is not simply the case of a writer who has chosen to write in a foreign language. The author of this book has written in French precisely because he had no choice. It is the result of brute necessity, and the book itself is nothing less than an act of survival.
Louis Wolfson is a schizophrenic. He was born in 1931 and lives in New York. For want of a better description, I would call his book a kind of third-person autobiography, a memoir of the present, in which he records the facts of his disease and the utterly bizarre method he has devised for dealing with it. Referring to himself as “the schizophrenic student of languages,” “the mentally ill student,” “the demented student of idioms,” Wolfson uses a narrative style that partakes of both the dryness of a clinical report and the inventiveness of fiction. Nowhere in the text is there even the slightest trace of delirium or “madness”: every passage is lucid, forthright, objective. As we read along, wandering through the labyrinth of the author’s obsessions, we come to feel with him, to identify with him, in the same way we identify with the eccentricities and torments of Kirilov, or Molloy.
Wolfson’s
Weitere Kostenlose Bücher