Die Angebetete
I can’t deny that most of you are fun.
You just got to work on problem number one.
Ihr Jungs seid niedlich, ihr führt uns aus,
ihr bringt uns zum Lachen,
und in neun von zehn Fällen seid ihr
einfach nur große Teddybären.
Nein, ich will gar nicht abstreiten,
dass wir die meisten von euch gern um uns haben.
Aber an dieser einen Sache müsst ihr
unbedingt noch arbeiten.
Refrain.
5.
I found a note from Stephanie. You said you dated her.
But it was years and years ago, the time was just a blur.
So I called her up and chatted about you and her, of course.
When were you going to tell me, you never got divorced?
Ich habe eine Nachricht von Stephanie gefunden. Da sei mal was zwischen euch gewesen, hast du gesagt.
Aber das sei schon ewig her,
du könntest dich kaum noch daran erinnern.
Also habe ich sie angerufen und
natürlich auch auf euch beide angesprochen.
Wann wolltest du mir eigentlich mitteilen,
dass ihr zwei nie geschieden wurdet?
Refrain.
Dann, immer leiser werdend:
You fib … you prevaricate … you tell tales … you fabricate.
It must be something in your genes … or in your jeans.
Men lie …
[Fünfmal in die Hände klatschen]
Men lie …
Du schwindelst … du machst Ausflüchte …
du fabulierst … du erfindest irgendwas.
Der Grund dafür steckt offenbar in deinen Genen …
oder in deiner Hose.
Männer lügen …
[Fünfmal in die Hände klatschen]
Männer lügen …
Another Day Without You
Ein weiterer Tag ohne dich
1.
I see you on the street, holding someone else’s hand.
She’s acting like she owns you –
and that’s more than I can stand.
I know that you’re unhappy. I see it in your eyes.
It’s clear that you don’t love her, that you’re living in a lie.
Ich sehe dich auf der Straße,
Hand in Hand mit einer anderen.
Sie führt sich auf, als wärst du ihr Eigentum –
und das ist mehr, als ich ertragen kann.
Ich weiß, dass du unglücklich bist.
Ich erkenne es an deinem Blick.
Es ist klar, dass du sie nicht liebst,
dass du eine Lüge lebst.
Refrain:
And it’s another day without you … Oh, such lonely time.
But in just a little while … I’m going to make you mine.
Und es ist ein weiterer Tag ohne dich …
Oh, es ist so einsam.
Aber schon bald … wirst du mir gehören.
2.
Ever since we met, I’m twice the girl I was.
Nothing keeps me going the way your smile does.
We have our time together, but it’s really not the same.
The thought you share a bed with her is driving me insane.
Seit wir uns kennen, bin ich doppelt so stark wie zuvor.
Nichts gibt mir so viel Kraft wie dein Lächeln.
Wir verbringen Zeit zusammen,
aber es ist wirklich nicht dasselbe.
Der Gedanke, dass du das Bett mit ihr teilst,
macht mich wahnsinnig.
Refrain.
3.
I’ll steal you away, I will steal you for good.
I’ll never have to share you; we’ll live the way we should.
It won’t be too much longer until I set you free.
Then I’ll never let you go; I’ll keep you close to me.
Ich werde dich stehlen, ein für alle Mal.
Ich werde dich nie teilen müssen;
wir werden so leben, wie es sein sollte.
Nicht mehr allzu lange und ich werde dich befreien.
Dann lasse ich dich nie mehr gehen;
du wirst für immer bei mir sein.
Refrain.
Refrain wiederholen.
My Red Cadillac
Mein roter Cadillac
1.
One Saturday a while ago, I went out for the night.
The music, it was playing loud, everything seemed right.
You smiled my way across the room and moved up really near.
We talked and laughed and then you said:
»Hey, let’s get out of here.«
Neulich am Samstag bin ich abends ausgegangen.
Die Musik war laut, alles war prima.
Du hast mir quer durch den Raum zugelächelt
und bist herübergekommen.
Wir haben geredet und gelacht, und dann hast du gesagt: »He, lass uns von hier verschwinden.«
2.
We walked outside and found my car. I sped into the street.
The night was really perfect, till I saw you weren’t too pleased.
»What’s wrong?« I asked, slowing down, before we got too far.
You said: »Just wondering if you ever thought ’bout getting a new car?«
Wir sind nach draußen zu meinem Wagen gegangen,
und ich bin losgebraust.
Der Abend war einfach perfekt, bis mir auffiel,
dass dich irgendwas zu stören schien.
»Was ist denn los?«, habe ich gefragt und den Fuß vom Gas genommen, da waren wir noch nicht lange unterwegs.
Du hast erwidert: »Hast du eigentlich je daran gedacht,
dir ein neues Auto zuzulegen?«
Refrain:
She gets gallons to the mile, not the other way round,
and the tailpipe, it really makes a
Weitere Kostenlose Bücher