Die Angebetete
haben mein Mann und ich geschlafen.
Und manchmal haben wir auch kein Auge zubekommen, wenn ihr versteht, was ich meine.
Refrain.
3.
And here’s the porch we’d sit on, after dinner every night.
My husband talked about his job and I’d tell him ’bout mine.
Then dishes and some cleaning, some homework and to bed.
And the joy of seeing sunrise as the day would start again.
Und hier ist die Veranda, auf der wir jeden
Abend nach dem Essen gesessen haben.
Mein Mann hat von seiner Arbeit erzählt
und ich von meiner.
Dann der Abwasch, etwas Hausputz,
die Hausaufgaben und zu Bett.
Und die Freude über den Sonnenaufgang
bei Anbruch des neuen Tages.
Refrain.
4.
Oh, we had quite some parties, to mark those special times.
Christmases and Easters and the Fourth of July.
Any cause for celebration, but the best, at least for me,
was my daughter’s graduation when she got her degree.
Oh, wir haben gern gefeiert, wenn es einen Anlass gab
wie an Weihnachten und Ostern und am vierten Juli.
Jeder Grund zum Feiern war uns recht, aber der schönste, zumindest für mich, war der Tag, an dem meine
Tochter erfolgreich ihr Studium absolviert hatte.
Refrain.
5.
We worked hard at our jobs and bought ourselves this home.
We gave back what we got and never hurt a soul.
But I guess I was just naïve and I didn’t see the truth:
Why judge people by their hearts? It’s simpler to use rules.
Wir haben in unseren Jobs hart gearbeitet
und uns dieses Haus gekauft.
Wir haben zurückgegeben, was wir bekommen haben,
und niemandem je ein Haar gekrümmt.
Doch ich schätze, ich war bloß naiv und
habe die Wahrheit nicht erkannt:
Wieso sollte man die Menschen nach ihren Herzen
beurteilen? Vorschriften sind doch viel einfacher.
Refrain.
6.
Now the bus drives through the gate, at the border line,
and drops me off in Juarez, deported for the crime
of loving the great USA as if she were my own.
I turn and say goodbye to what’s been my only home.
Jetzt fährt der Bus an der Grenze durch das Tor
und setzt mich in Juarez ab. Ich wurde abgeschoben, weil ich das Verbrechen begangen habe,
die großartigen USA von ganzem Herzen zu lieben.
Ich drehe mich um und verabschiede mich von dem Land, das meine einzige Heimat gewesen ist.
Refrain.
Dann auf Spanisch:
America, The Beautiful
O beautiful for spacious skies,
for amber waves of grain,
for purple mountain majesties
above the fruited plain!
America! America!
God shed His grace on thee,
and crown thy good with brotherhood
from sea to shining sea!
O beautiful for pilgrim feet
whose stern, impassion’d stress
a thoroughfare for freedom beat
across the wilderness.
America! America!
God shed His grace on thee,
and crown thy good with brotherhood
from sea to shining sea!
Mr. Tomorrow
Mr. Morgen
1.
You know me by now, you’ve got to believe
you’re the number-one girl in the world for me.
I’ve sent her the papers, and she’s promised to sign.
It’ll just be a while, these things take some time …
Du kennst mich doch inzwischen,
also bitte glaube mir,
dass du die Einzige für mich bist.
Ich habe ihr die Papiere geschickt,
und sie hat versprochen, sie zu unterzeichnen.
Es wird nur noch ein bisschen dauern,
diese Dinge brauchen eben etwas Zeit …
Refrain:
And his words are so smooth and his eyes look so sad.
Can’t she be patient, it won’t be so bad?
But sometimes she thinks, falling under his sway,
she got Mr. Tomorrow; she wants Mr. Today.
Seine Stimme ist so sanft, und sein Blick ist so traurig.
Kann sie nicht etwas mehr Geduld haben?
Es ist doch nicht so schlimm.
Doch bisweilen denkt sie,
wenn sie sich wieder mal bequatschen lässt,
dass sie Mr. Morgen hat und lieber Mr. Heute hätte.
2.
Love that new dress, you’re looking real hot.
Let’s go out dancing. Oh, wait, I forgot.
Me and my buddy, we got something to do.
But next week, I promise, it’s just me and you.
Dein neues Kleid gefällt mir, du siehst echt heiß aus.
Lass uns tanzen gehen. Ach, halt,
das habe ich ja ganz vergessen.
Mein Kumpel und ich, wir müssen noch was erledigen.
Aber nächste Woche sind es nur du und ich, versprochen.
Refrain.
3.
Hey, I hardly know her, she’s only a friend.
We’ve had lunch once or twice and that was the end.
I wouldn’t have left that receipt in my pants
with something to hide. Why would I take that chance?
He, ich kenne sie kaum, sie ist bloß eine Bekannte.
Wir haben ein- oder zweimal zu Mittag gegessen,
das war alles.
Ich hätte doch wohl kaum diese Rechnung
in meiner
Weitere Kostenlose Bücher