Die historischen Romane
unendliche Liste (2009).
Sein jüngster Roman, Il Cimitero di Praga (Der Friedhof in Prag), ist in Italien im Herbst 2010 erschienen und ist in deutscher Übersetzung ab 8. Oktober 2011 erhältlich.
Burkhardt Kroeber
Leben und Werk
Kroeber studierte Ägyptologie, Romanistik und Politikwissenschaft in Tübingen, Heidelberg und Paris. Er promovierte 1968 in Tübingen mit seiner Dissertation über Die Neuägyptizismen vor der Amarnazeit ). Seit 1971 übersetzt er literarische und andere Bücher vorwiegend aus dem Italienischen, namentlich die Werke von Umberto Eco (seit Der Name der Rose ) und Italo Calvino (seit Wenn ein Reisender in einer Winternacht ). Von 1977 bis 1982 war er als Sachbuchlektor im Münchner Carl Hanser Verlag tätig. Seit den 90er Jahren beschäftigt er sich auch mit Neuübersetzungen verschiedener Klassiker, von Alessandro Manzonis historischem Roman Die Brautleute über Charles Dickens’ letzten – unvollendeten – Kriminalroman Das Geheimnis des Edwin Drood bis zu John Steinbecks Reisebuch Die Reise mit Charley: Auf der Suche nach Amerika .
Daneben hat er sich mehrfach berufs- und kulturpolitisch engagiert: 1991 bis 1997 als Vorsitzender des Verbandes deutschsprachiger Übersetzer literarischer und wissenschaftlicher Werke (VdÜ), einer Sektion des Verbandes deutscher Schriftsteller (VS) in ver.di, 1997 bis 2006 im Vorstand des Deutschen Übersetzerfonds und 2003-2009 als Vorsitzender (Sprecher) der Deutschen Literaturkonferenz.
Auszeichnungen und Ehrungen
1985 erhielt Kroeber den Literaturpreis des Kulturkreises der Deutschen Wirtschaft im BDI, 2001 den Johann-Heinrich-Voß-Preis für Übersetzung, 2006 den Übersetzerpreis der Stadt München und 2011 den Christoph-Martin-Wieland-Preis.
Im Wintersemester 2008/2009 bekleidete er die August-Wilhelm-von-Schlegel-Gastprofessur für Poetik der Übersetzung an der Freien Universität Berlin (s. Weblinks).
Im Carl Hanser Verlag erschienene Übersetzungen (Auswahl)
1982 Umberto Eco: Der Name der Rose .
Aus dem Italienischen von Burkhart Kroeber
1983 Italo Calvino: Wenn ein Reisender in einer
Winternacht.
Aus dem Italienischen von Burkhart Kroeber
1989 Umberto Eco: Das Foucaultsche Pendel.
Aus dem Italienischen von Burkhart Kroeber
2001 Umberto Eco: Baudolino.
Aus dem Italienischen von Burkhart Kroeber
2004 Italo Calvino: Ein General in der Bibliothek und andere
Erzählungen.
Aus dem Italienischen von Burkhart Kroeber
2007 Italo Calvino: Die unsichtbaren Städte.
Aus dem Italienischen von Burkhart Kroeber
2009 Umberto Eco: Die Kunst des Bücherliebens.
Aus dem Italienischen von Burkhart Kroeber
2011 Umberto Eco: Der Friedhof in Prag (ET: 8.10.2011)
Aus dem Italienischen von Burkhart Kroeber
Weitere Übersetzungen (Auswahl)
1985 Andrea de Carlo: Creamtrain. Diogenes
Aus dem Italienischen von Burkhart Kroeber
1994 Carlo Fruttero und Franco Lucentini:
Kleines Ferienbrevier. Piper
Aus dem Italienischen von Burkhart Kroeber
1998 Otranto. Insel
Aus dem Italienischen von Burkhart Kroeber
2001 Charles Dickens: Das Geheimnis des Edwin Drood
(vervollständigt von Ulrike Leonhardt). Zürich
Aus dem Italienischen von Burkhart Kroeber
Philipp Blom
1970 in Hamburg geboren
Studium der Philosophie, Judaistik und modernen Geschichte in Wien und Oxford; Promotion über jüdischen Nationalismus vor 1914
lange Aufenthalte in London und Paris
Philipp Blom lebt als Historiker, Journalist, Schriftsteller und Übersetzer in Wien. Artikel von ihm erscheinen in ZEIT, NZZ, FAZ, SZ, TLS, Guardian und Independent. Zudem moderiert er regelmäßig die Sendung „Von Tag zu Tag“ beim ORF, Ö1.
Im Carl Hanser Verlag ist erschienen:
2009 Der taumelnde Kontinent. Europa 1900-1914
2011 Böse Philosophen. Ein Salon in Paris und das vergessene Erbe der Aufklärung
Bibliographie (Auswahl):
1997 Die Simmons-Papiere. (Roman) Übersetzt von Philipp Blom
2004 Sammelwunder, Sammelwahn. Szenen aus der Geschichte einer Leidenschaft
2005 Das vernünftige Ungeheuer. Diderot, d’Alembert,
Weitere Kostenlose Bücher