GU Business Englisch
leid, aber Herr Jones ist zurzeit in einer Besprechung. Können/Könnten Sie es später noch einmal versuchen?
I’m sorry, Mr. Jones is in a meeting. Can/Could you call back later in the day?
Leider ist Herr Jones augenblicklich nicht am Platz. Ich richte ihm aus, dass Sie angerufen haben, und gebe ihm Ihre Telefonnummer.
I’m afraid Mr. Jones is not in at the moment. I’ll let him know you called and give him your number.
Ich werde mich in der Buchhaltung erkundigen und Sie bis 16:00 Uhr zurückrufen. Ist Ihnen das recht?
I’ll check on this with the accounts department and call you back by 4pm. Is that OK with you?
Kann er Sie um 12:00 Uhr zurückrufen?
Can he call you back at 12 o’clock?
Könnte Frau Fowler mich bitte zurückrufen, ich habe im Moment leider keine Zeit zu warten. Ich bin unter meiner Büronummer zu erreichen.
Could Ms. Fowler call me back, right now I am too busy to wait. I’m at my office number.
Tipps
Don’t: „seven days/fourteen days”
Do: „a week/a fortnight” (BE) oder „two weeks”
In Großbritannien wird statt der Vorwahl oft die Stadt angegeben: „London, six five four three two“.
Telefonnummern, die auf 00 oder 000 enden werden als Hunderter oder Tausender gesprochen: „one two three two six hundred (123-2600), one two three four thousand (123-4000)“.
„Ext. 123“ wird gesprochen: „extension one two three“.
31. Rufweiterleitung
Wenn man selbst nicht der/die gewünschte Gesprächspartner/in ist oder bei ihm/ihr besetzt ist oder sich der Anrufer verwählt hat, muss man den Anruf weiterleiten.
Leider ist Frau Smith im Moment nicht zu sprechen. Ich kann sie um einen Rückruf bitten, oder ich verbinde Sie jetzt mit unserer Versandabteilung.
I’m sorry, but Ms. Smith is not available at the moment. I’ll ask her to call you back or I’ll put you through to our shipping department.
Sie ist unter der Durchwahl 123 zu erreichen. Oder soll ich Sie durchstellen?
She can be reached on extension 123. Shall I put you through?
Nein, hier ist nicht die Durchwahl 2345. Ich gebe Sie zurück an die Telefonzentrale.
No, this is not extension 2345. I’ll send you back to the switchboard.
Ich verbinde Sie gerne mit Frau Summers Büro, Herr – wie war der Name, Jürgensen?
I’ll be happy to put you through to Ms. Summer’s office, Mr. – was it Jürgensen?
Bitte bleiben Sie am Apparat, ich verbinde Sie mit Kate Muir.
Please hold the line, I’ll connect you with Kate Muir.
Es tut mir Leid, aber ich kann Ihnen nicht weiterhelfen. Sie müssen mit Sally Grant, der Sachbearbeiterin für Beschwerden, sprechen.
Sorry, I can’t help you. You need to talk to Sally Grant, she is the person responsible for complaints.
Es tut mir sehr leid, Herr Winter, dass ich Ihre Fragen nicht beantworten kann, aber Mary Lee kann Ihnen sicher weiterhelfen.
I’m very sorry, Mr. Winter, I can’t answer your questions, but Mary Lee can help you.
Es tut mir Leid, aber er spricht auf einer anderen Leitung. Möchten Sie warten?
I am sorry, but he is on another line. Would you like to hold on?
Ihre neue Nummer/Privatnummer/Nummer von Zuhause ist 1234.
Her new number/private number/home number is 1234.
Nach 18:00 Uhr ist er über das Handy zu erreichen.
He can be reached by mobile (phone) after 6 pm.
Tipps
at extension 123/at 123-4567 (AE), on extension 123/on 123-4567 (BE)
Langes Warten (über 30 Sekunden) verärgert viele Anrufer, seien Sie deshalb extra freundlich, z. B. mit: „Sorry, to keep you waiting …“
Direktdurchwahl = direct phone number
connect someone to/with someone
„Handy“ heißt im Englischen nicht „Mobiltelefon“, sondern „griffbereit, praktisch“!
32. Unhöflichkeiten
Wie begegnet man Gesprächspartnern, die unfreundlich, ohne Punkt und Komma auf einen einreden und im schlimmsten Fall nebenbei noch Kaugummi kauen – ohne selbst ausfallend zu werden?
1. Der Anrufer spricht nebenbei mit anderen
Frau Fisher, ich kann Ihnen nur schwer folgen. Sprechen Sie mit mir?
Ms. Fisher, it’s difficult for me to follow you. Are you talking to me?
2. Der Anrufer wird ausfallend
Sir/Madam, bitte beruhigen Sie sich und helfen Sie mir zu verstehen.
Sir/Madam, please calm down and help me understand.
Okay, was halten Sie für eine angemessene Lösung für dieses Problem?
OK, what do you think is an appropriate solution to this problem?
3. Der Anrufer kommt nicht zum Wesentlichen
Herr Klein, was genau möchten Sie, dass ich in dieser Sache
Weitere Kostenlose Bücher