Ma soeur la lune
depuis longtemps. Je suis très touchée qu'il partage volontiers ses connaissances sur son peuple, ses îles et le maniement d'un kayak.
Je ne saurais oublier ceux qui m'ont fourni mille sources de renseignements, écrites ou orales : Mark McDonald, The American Speech-Language-Hea-ring Association, Gary Kiracofe, le DrGreg Van Dussen, Abi Dickson, Ann Fox Chandonnet, Rayna Livingston, Linda Little, le Dr Ragan Callaway, Dor-thea Callaway et Laura Rowland. Merci aussi à Sherry Ledy pour la patience et la bonne humeur dont elle a fait preuve en m'enseignant l'art de la vannerie, et à Russell Bawks pour les longues heures qu'il a passées à taper mes notes de recherche.
Neil et moi tenons à remercier Dorthea, Ragan et Karen Callaway, ainsi que Rayna et Mike Livingston, qui nous ont ouvert leur maison lors de nos récents voyages en Alaska et dans les îles Aléou-tiennes.
Merci également au Dr Richard Ganzhorn et aux membres de son équipe, Sharon Bennett et David Stricklan, CST, qui ont répondu à mes questions d'ordre médical concernant les blessures au couteau; et à Cathie Greenough qui a bien voulu me faire partager ses grandes connaissances acquises après des années à s'occuper de femmes et d'enfants battus.
Ma profonde admiration et mon profond respect vont à ces quatre femmes qui, battues dans leur enfance, m'ont ouvert leur cœur et raconté l'histoire de leurs douleurs, de leurs peurs, de leur résistance et de leur victoire.
Juillet 1991 Pickford, Michigan
GLOSSAIRE DES MOTS INDIGENES
Aka : (aleut) en haut, qui se dresse.
Alananasika : (aleut) chef chasseur de baleines.
Amgigh : (aleut) (se prononce avec une voyelle non définie entre le m et le g et une terminaison muette) sang.
Atal : (aleut) brûlure, flamme.
Babiche : lanière faite de cuir brut. Vient probablement du mot indien cree assababish, diminutif de assabab, fil.
Chagak : (aleut) également Chagagh — obsidienne (dans le dialecte aleut atkan, cèdre rouge).
Chigadax : (aleut) (terminaison muette) parka, imperméable fabriqué avec des intestins de lion de mer, d'ours ou d'œsophage de lion de mer, ou de la peau de langue de baleine. Le capuchon porte un cordon et les manches sont nouées au poignet pour voyager en mer. Ce vêtement arrivant à longueur de genou était souvent décoré avec des plumes et des morceaux d'œsophage coloré.
Ik : (aleut) embarcation en peau, ouverte sur le haut.
Ikyak : (pl. ikyan) (aleut) également iqwas (pl. iqyuas) embarcation en forme de canoë faite en peaux tirées sur une structure de bois avec une ouverture sur le haut pour l'occupant. Un kayak.
Kayugh : (aleut) également kayux. Force du muscle. Pouvoir.
Kiin : (aleut) qui ?
Qakan : (aleut) celui là-bas.
Samig : (vieux aleut) poignard en pierre ou couteau.
Shuganan : (origine et signification obscures) se réfère à un peuple ancien.
Shuku : (vieux tlingit) (se prononce choukou) premier.
Suk : (aleut) (également sugh, terminaison muette) parka avec un col droit. Ce vêtement était souvent confectionné en peaux d'oiseaux et pouvait être porté à l'envers ou à l'endroit (les plumes à l'intérieur pour leur chaleur).
Takha : (vieux tlingit) (se prononce tauque-haut) second.
Tugidaq : (aleut) lune.
Tugix : (aleut) grand vaisseau sanguin.
Ugyuun : (aleut) panais ou céleri sauvage (pouchki, russe). Plante utile pour la nourriture, la teinture ou la médecine. Une fois cuites, les tiges pelées ont un peu le goût du rutabaga. La couche externe de la tige contient une substance chimique pouvant provoquer une irritation de la peau.
Ulakidaq : (aleut) une multitude d'habitations, un groupe de maisons.
Ulaq : (pl. ulas) également ulax. Habitation creusée sur le flanc d'une colline, renforcée par des chevrons en bois ou en mâchoire de baleine et couverte de chaume ou d'herbe.
Waxtal : (aleut) désir, pitié.
Les mots indigènes cités ici sont définis selon leur utilisation dans Ma sœur la lune. Comme de nombreuses langues indigènes rapportées par les Européens, il existe différentes orthographes pour presque chaque mot et souvent des nuances selon les dialectes.
TABLE
Avertissement de l'auteur ....................................11
Prologue, 7055 avant J.-C....................................13
Printemps, 7039 avant J.-C ................................21
Fin de l'hiver, 7038 avant J.-C ..........................291
Remerciements ......................................................473
Glossaire
Weitere Kostenlose Bücher