Magie der Worte
(Nome),
ut prospere et sine dolore parturit.
Und hier zum besseren Verständnis auf Deutsch:
Schöpfer und Heiligmacher,
Vater und Sohn und Heiliger Geist,
der du die wahre Dreieinigkeit bist
wir bitten dich, Herr, gütigster Vater,
dass diese fromme Gabe um deiner Barmherzigkeit willen dargebracht werde,
dass sie dir wohlgefällig sei für die Seele deines Dieners,
dass dein Segen über allen diesen Gaben sei.
Durch den Herrn
sator arepo tenet opera rotas.
Gott, der du von Anbeginn den Menschen gemacht
und ihm eine ihm Ähnliche zur Hilfe gegeben hast,
dass er wachse und sich mehre,
gib diesem auf der Erde deine Dienerin (Name)
dass sie glücklich und ohne Schmerz gebäre.
Man erkennt deutlich: Die Satorformel wurde zwischen zwei Gebete eingeschoben. Im ersten bittet man um die Segnung einer Opfergabe für das Seelenheil, im zweiten bezieht sich der Betende auf die Vermählung einer Frau und eine problemlose Geburt. Erst die Formel verbindet die beiden Gebete miteinander: Die wörtliche Übersetzung Der Sämann Arepo lenkt mit Arbeit die Räder deutet wohl an, dass der Bräutigam dessen Seele im ersten Gebet durch ein Opfer bestärkt wird, nach Gottes Willen für Vermehrung sorgen soll. Und seine ihm Angetraute soll die Frucht dieses Wirkens glücklich und schmerzlos empfangen – nichts anderes also als eine Einsegnung zur Ehe. Ganz klar ist hier zu sehen, dass wie so oft ursprünglich heidnische Elemente mit christlichem Ritus vermischt wurden.
Liebeszauber aus der Römerzeit
Aus dem alten Rom ist uns nicht nur die ars amatoria („Lehrbuch der Liebe“) des berühmten Dichters Ovid (43 v.u.Z. bis 17/18 u.Z.) überliefert, sondern auch so mancher Zauberspruch, so manche Beschwörungsformel, mit der man einen geliebten Menschen an sich binden wollte. Hier einige Beispiele, die zeigen, wie vehement sich manch Liebende/r an Dämonen und Gottheiten wandte, um zum Ziel zu kommen. Alle Zauberformeln stammen aus Karthago bzw. Hadrumentum aus dem zweiten und dritten Jahrhundert unserer Zeitrechnung. Sie wurden bei Ausgrabungen auf Steintäfelchen gefunden:
Uratur Successa,
aduratur amore et desiderio Successi.
Auf Deutsch:
Möge die Successa entflammen,
ja verzehrt werden von Liebe zu Successus
und von Sehnsucht nach ihm.
Oder:
Alimbeu, Columbeu, Petalimbeu,
faciatis Victoriam,
quam peperit Suavulva, amantem, furentem,
prae amore meo, neque somnum videat,
donec ad me veniat, pullarum deliciae.
Auf Deutsch:
Alimbeu, Columbeu, Petalimbeu,
macht die Victoria, Tochter der Suavulva, verliebt,
rasend vor Liebe zu mir,
und möge sie, bis sie zu mir kommt, keinen Schlaf finden,
die Lieblichste unter den Mädchen.
Oder:
Deseces Ballincum Lolliorum de curru actum,
ne possit ante me venire,
et tu, quicumque es, daemon,
te oro, ut illam cogas amoris et desiderii mei
causa venire ad me.
Auf Deutsch:
Säge den Ballincus ab, den Wagenlenker der Lollier,
lass ihn vom Wagen stürzen,
damit er nicht vor mir ans Ziel komme;
und ich bitte dich, Dämon, wer du auch immer sein magst,
dass du sie zwingst, wegen Liebe zu mir,
wegen Sehnsucht nach mir zu mir zu kommen.
Zu guter Letzt eine Beschwörungsformel, die sich an mehrere Dämonen wendet, die den Geliebten binden und bannen sollten:
Adiuro ... per magnum deum et per Anterotas et per eum,
qui habet accipitrem
supra caput, et per septem stellas, ut,
ex qua hora hoc composuero, non dormiat
Sextilius, Dionysiae filius, uratur furens,
non dormiat neque sedeat neque loquatur,
sed in mentem habeat me Septimam, Amoenae filiam.
Uratur furens amore
et desiderio meo, anima et cor uratur Sextili, Dionysiae filius,
amore et desiderio meo Septimes, Amoenae filiae.
Tu autem, Abar Barbarie Eloe Sabaoth Pachnouphy Pythipemi,
fac Sextilium, Dionysiae filium, ne somnum contingat,
sed amore meo uratur,
huius spiritus et cor comburatur,
omnia membra totius corporis Sextili, Dionysiae filius.
In deutscher Übersetzung:
Ich ... spreche beim großen Gott und den Anteroten
und bei ihm, der den Falken auf seinem Haupt trägt,
und bei den sieben Sternen die Beschwörung aus,
dass Sextilius, Sohn der Dionysia,
von der Stunde an, wo ich dies niederschreibe,
nicht schlafen kann, sondern dass er mich,
Septima, Tochter der Amoene, im Sinne hat.
Möge er bis zur Raserei verzehrt werden von Liebe zu mir,
von Sehnsucht nach mir, mögen Seele und Herz des Sextilius,
Sohn der Dionysia, verzehrt werden von Liebe zu mir,
von Sehnsucht nach mir, Septime, Tochter der Amoene.
Du aber, Abar Barbarie Eloe Sabaoth
Weitere Kostenlose Bücher