Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
Sancha ... : Das Tor der Myrrhe : Historischer Roman (German Edition)

Sancha ... : Das Tor der Myrrhe : Historischer Roman (German Edition)

Titel: Sancha ... : Das Tor der Myrrhe : Historischer Roman (German Edition) Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Helene Luise Köppel
Vom Netzwerk:
Katharer sich bis ins 14. Jahrhundert halten.

    Patarener oder Albigenser – andere Bezeichnung der Katharer. Bis 1167 befand sich in Albi der einzige katharische Bischofssitz in Südfrankreich; daher nahm man fälschlicherweise an, dass hier auch die Zentralgewalt der katharischen Kirche ihren Sitz hatte.

    Alfama - heißes Bad, Dampfbad im maurischen Spanien.

    Alphabetum Kaldeorum - bekannte Geheimschrift aus dem Mittelalter Kaldeorum/Chaldäer.

    Anathema – Kirchenbann, die traditionelle Reaktion der Kirche auf Häresie nach der Exkommunikation.

    Biblischer Garten – Ideengeber war der Biblische Garten der Martinskirche in Billigheim.

    Bruche - (Brouch, Brais) – Schamhose.

    Cagoten – verachtete Pyrenäenpopulation.

    Camelot - (deutsch Cemeltaft) Stoff aus Wolle und Seide.

    Canones -kirchliche Synodalbeschlüsse

    corporis – des Körpers (corpus - corporis)

    Cavaller – Chevalier, Ritter (span.)

    Cortal - einfache Schäferhütte, Verschlag.

    Farandole – provençalischer Schlängelreigen.

    Floire und Blancheflor - altprovençalischer Liebesroman, Auseinandersetzung Orient-Okzident, erfreute sich bis ins 16. Jh in ganz Europa großer Beliebtheit.

    Goufe - Kopfbedeckung, die unter Helmen getragen wird.

    Jude Apella - Credat Iudaeus Apella, non ego - „Das soll der Jude Apella glauben, ich nicht!“ (Horaz) Redewendung. Hintergrund dieses Ausrufs war ein Gerücht, es gebe in Apulien eine Weihestätte, wo sich Weihrauch ohne Feuer verzehre (Hubertus Kudla, Lexikon der lateinischen Zitate, München, 2007, S. 199).
    Komplet – Stundengebet im Kloster

    magi – biblische magi , die Weisen aus dem Morgenland

    Miselsucht – Aussatz, Lepra

    Paratge – abstrakter Begriff, in okzitanischen Quellen genannt; Bedeutung: Ehre und Achtung vor der Gleichheit der Seelen. Menschen verschiedenen Standes können eine vergleichbare Ehre und Würde aufweisen (keine Gleichberechtigung in heutigem Sinn).

    Pluralis Majestatis – die Bezeichnung der eigenen Person im Plural als Ausdruck der Macht.

    Pomponius Mela – Geograph der Römer (um 40 n. Chr.) hochgeschätzt, beschreibt in seinen Aufzeichnungen eine Schiffsreise durch das „mare nostrum“, das Mittelmeer.

    Purgatorium - Reinigungsort, Fegefeuer.

    Skelettfund auf Dérouca – bezieht sich auf den Roman „Alix – Das Schicksalsrad“.

    Theriak – spielte von der Römerzeit bis ins 19. Jh eine wichtige Rolle nicht nur als Arzneimittel, sondern auch als Droge (pflanzliche und tierische Wirkstoffe, Saft aus der Mohnkapsel). Im Mittelalter hatte Theriak den Ruf eines Allheil- und Wundermittels.

    Wunderbezeugungen - Die im Roman geschilderten Wunder (Kreuze in Toulouse, Staubteufel etc.) werden in der Historia Albigensis erwähnt.

    Zindeltaft - sehr leichter Taft.

    Jerusalem-Speise - mittelalterliches Fastengericht, z.B. Barsch in Mandelmilch und Zucker.

    VI. Lieder
    Se Canta – auch bekannt als Se Chanto oder Aqueras Montanhas, altes okzitanisches Lied (später Protestlied gegen die Vernachlässigung der Region); vermutlich von Gaston III. Febus (1331-1391) geschrieben, möglicherweise älter.
    Nach Toulouse zum Grafen - stammt aus der Feder Aimeres von Peguilhan.
    Sag, was begehrst du junger Mann - Carmina Burana.
    Ziehe, mein neues Liedlein - Guilhelm de Peitieu.

    VII. Übersetzungen, (okzitanisch, lateinisch, französisch)
    A lor! - Für euch! Schlachtruf. (oc)
    Alors – im Roman in der Bedeutung v. „Nun,“ (franz.)
    Au nome de Jésu-Christ – Im Namen v. J. Chr. (franz.)
    okzitan. Schreibweise: Jhésu Crist
    Audiartz/Audiart – Auditor/ Jünger, Schüler (lat.)
    Dieus aiuda - Gott möge helfen! (oc)
    Escoutatz - Hört! (oc)
    fatum – Schicksal (lat)
    Filh de putan – Hurensohn (oc)
    frérèche - Verbrüderung (oc)
    Hélas – Ach! (franz. u. oc)
    Ho! Hisse! - Hau-Ruck! (franz.)
    Hidalgo - niederer, spanischer Adel
    Indult - Gnadenerweis (lat.)
    juvenil – jugendlich (lat.)
    Kypros - Zypern
    Lectio divina - Lesung heiliger Schriften. (lat.)
    Litterae – Buchstaben (lat.)
    Ma Dame (oc) / Madame (franz.) - Anrede
    Non possumus - "wir können nicht", Weigerungsformel der röm. Kurie der weltlichen Macht gegenüber. (lat)
    Òc - ja (oc)
    Oculus Dei - das am Himmel stehende göttl. Auge (lat.)
    Outremer – von outre mer – jenseits des Meeres; gemeint sind die Kreuzfahrerstaaten (franz/oc)
    Pacta sunt servanda – Verträge sind einzuhalten (lat.)
    per exemplum – zum Beispiel (lat.)
    Puèg – Pog, Gipfel (oc)
    Per la Verges Maria

Weitere Kostenlose Bücher