Vietnam
folgt ein geschlechtsspezifischer Name (etwa
Thi
bei Frauen und
Van
bei Männern) und dann der Vorname. Letzterer kann bei Frauen und Männern gleich sein. Verheiratete Vietnamesinnen behalten in der Regel ihren Familiennamen bei. Die Kinder nehmen den Namen des Vaters an.
Â
Guten Tag, mein Herr
Chà o ông
(Gesprächspartner höherrangig; âGroÃvaterâ)
Guten Tag, meine Dame
Chà o bÃ
(Gesprächspartnerin höherrangig; âGroÃmutterâ)
Guten Tag, junge Frau
Chà o ch
(etwa gleichrangig, âSchwesterâ, Freundin)
Guten Tag, junger Mann
Chà o anh
(etwa gleichrangig, âBruderâ, Freund)
Unterwegs
Wo ist �
âu �
  ⦠der Bahnhof
  ⦠nhà ga
  ⦠der Busbahnhof
  ⦠bn xe buýt
  ⦠der Flughafen
  ⦠sân bay
  ⦠eine Tankstelle
  ⦠trm xng
Wo fährt der Bus nach Hoi An?
âuón xei Hi An?
Wann fährt der Bus nach Hoi An?
Khi nà o xe Hi An chy?
Ich möchte eine Fahrkarte .
Tôi mun mt vé
.
Hier bitte anhalten .
Xin dng liây
.
Norden
phÃa bc
Süden
phÃa nam
Osten
phÃaông
Westen
phÃa tây
Ãbernachten
Ich möchte â¦
Tôi mun â¦
  ⦠ein Zimmer .
  ⦠thuê phòng
.
  ⦠ein gröÃeres Zimmer .
  ⦠phòng rng hn
.
  ⦠ein AC-Zimmer .
  ⦠mt phòng có
      máyiu hoÃ
.
Wie viel kostet es pro Nacht?
Tin thuê mtêm là bao nhiêu?
Hotel
khách sn
billig/teuer
r/t
Kulinarisches
Bitte geben Sie mir â¦
Hãya cho tôi â¦/ Hãy trao cho tôi
  ⦠einen Teller â¦
  ⦠mta â¦
  ⦠gebratenen Reis .
  ⦠cm rang
.
Suppe
súp, canh
dünne weiÃe Reisnudeln
bún
gelbe Eiernudeln
mì
gekochter Reis
cm
Klebereis
cm np
belegtes Baguette
bánh mì kpâ¦/
bánh mì cóâ¦
Â
Fleisch
tht
Rind
tht bò
Schwein
tht ln
Huhn
tht gÃ
Ente
tht vt
Gans
tht ngng
Ziege
tht dê
Kaninchen
tht th
Frosch
ch
Schnecke
c
Fisch
cá
Shrimp
tôm
Krebs, Garnele
cua
Aal
ln
Ei
trúng
Gemüse
rau
Â
dieses (Gericht) dort
món kia
Ich bin Vegetarier .
Tôi là ngin chay
.
Ich möchte es â¦
Tôi thÃch nó â¦
  ⦠gebraten .
  ⦠rán
.
  ⦠frittiert .
  ⦠rán k
.
  ⦠gekocht .
  ⦠luc
.
  ⦠gegrillt .
  ⦠nng v
.
  ⦠roh .
  ⦠tái
.
  ⦠mit â¦
  ⦠có â¦
  ⦠ohne â¦
  ⦠không có â¦
  ⦠Glutamat (MSG) .
  ⦠mì chÃnh
.
Ich möchte â¦
Tôi mun â¦
  ⦠ein Glas â¦
  ⦠mt cc â¦
  ⦠eine Flasche â¦
  ⦠mt chai â¦
Mineralwasser
nc sui
Orangensaft
nc cam
Limonade
nc chanh
Kokosmilch
nc da
Zuckerrohrsaft
nc mÃa
Bier
bia
Wein
rvang
Grüner Tee
chè xanh
Kaffee â¦
cà phê â¦
  ⦠schwarz
en
  ⦠mit Eis
á
  ⦠mit Milch
sa
Bitte bringen Sie â¦
Xin mang â¦
  ⦠eine Gabel .
  ⦠mt niã
.
  ⦠ein Messer .
  ⦠mt dao
.
  ⦠Essstäbchen .
  â¦a
.
  ⦠eine Serviette .
  ⦠mt khnn
.
  ⦠die Rechnung .
  ⦠hóa dn
.
Das war lecker!
Ngon tuyt!
Zeit
Wann?
Bao gi?
Jetzt
bây gi
Heute
hôm nay
Gestern
hôm qua
Morgen
ngà y mai
Ãbermorgen
ngà y kia
Zahlen
0
không
1
mt
2
hai
3
ba
4
bn
5
nm
6
sáu
7
by
8
tám
9
chÃn
10
mi
11
mi mt
12
mi hai
20
hai mi
21
hai mi mt
22
hai mi hai
30
ba mi
100
mt trm
200
hai trm
1000
mt nghìn
Glossar
Agent Orange Dioxin, das in orangenen Fässern gelagert wurde. Die Amerikaner versprühten es, um die Wälder zu entlauben und den Guerillakämpfern das schützende Blätterdach zu nehmen (s. S. 128 , Kasten).
Amerikanischer Krieg Mit diesem Namen bezeichnen die Vietnamesen den im Westen als Vietnamkrieg bekannten Krieg.
Annam (chin.: âBefriedeter Südenâ) Seit der chinesischen Herrschaft bis 939 n. Chr. wird dieser Begriff für den Nordteil Vietnams verwendet. Später von den Franzosen für die von ihnen beherrschten Gebiete Zentralvietnams benutzt. Vgl. Cochinchina und Tonkin.
Ao dai
Weitere Kostenlose Bücher