Was macht der Fisch in meinem Ohr
vielfalt
Sprechakt
Standardformen
Standardsprache
Steiner, George
Stil
Strachey, James
Strategie für amerikanische Innovationen
Streep, Meryl
Strukturelement
Sturges, John
Style in French Prose
Suaheli
Substantiv
Sumerisch
Synonym
Synonymie
Syntactic Structures
Syrisch
Szabó, István
A Table Alphabeticall of hard usual English wordes …
Tamil
Targume
Tati, Jacques
Täuschungen
Terminologie
Theaterstück
Themenwechsel
Thesaurus
Thirlwell, Adam
Thora
Tok Pisin
Tolstoi, Leo
Topikalisierung
Torbert, Preston
Toskanisch
Tractatus
Tradition
Transfer von Bedeutung
Transkription
Translator,Trader
Tschechisch
Tschinag, Galsan
Türkisch
Twain, Mark
Ueber die verschiedenen Methoden des Uebersezens
Übernahme
Übersetzen(s)
adaptives
Arten von
Befähigung zum
Geschichte des
Kultur des
literarisches
mündliches
von Nachrichten
Praxis des
schriftliches
Tradition des
Verzicht auf
wörtliches
Übersetzer(s)
kompetenter
literarischer
Unsichtbarkeit des
Übersetzung(en)
automatische
direkte
englische
freie
fremd klingende
getreue
gewöhnliche
konkrete
Nutzer von
Wahrheiten über
Wesen der
wörtliche
Übersetzungs-
– automaten
– beziehungen
– fehler
– kritik
– kritiker
– kultur
– maschine
– methode
– möglichkeiten
– praxis
– qualität
– richtung
– sprache
– stil
– theoretiker
– theorie
– wirkungen
– wissenschaft
Übertragen
Umgangssprache
UNESCO
Ungarisch
Universalgrammatik
Universalwörterbuch
Unsagbares
Untertitel
Unübersetzbarkeit
Urdu
Ursprungssprachen
Vargas, Fred
Varianten
Vater Goriot
Venezianisch
Venuti, Lawrence
Verben
Vereinheitlichung, sprachliche
Die Vereinigung jiddischer Polizisten
Vereinte Nationen
Verfasser
Verkehrssprache(n)
Verkürzung
Der Verrückte des Zaren
Versionen
Vertrauen
Die Verwandlung
Verzeichnis(se)
Vidal, Gore
Vietnamesisch
Volkssprache
Volokhonsky, Larissa
Vorkenntnisse
Waard, Jan de
Waley, Arthur
Walpole, Horace
Weaver, Warren
Weinberger, Eliot
Weltsprachen
Wendungen
Whorf, Benjamin Lee
Wiedergabe
Williams, C. K.
Wirkungen
Wirkungsäquivalenz
Wissenschaftsenglisch
Wissenschaftssprache
Wittgenstein, Ludwig
Witz
Wodehouse, P. G.
Wort-
– bestand
– bestandteile
– bedeutungen
– gebrauch
– gruppe
– magie
– schatz
– spiele
Wörter-
– buch
– bücher
– verzeichnis
Wort-für-Wort-
– Übersetzung
– Übertragung
– Wiedergabe
Wörtliche(s)
– Bedeutung
– Rede
– Übersetzen
– Übersetzung
– Wiedergabe
Wujing Project
Young, Thomas
Zamenhof, Ludwik
Zeichen
Zeichensystem
Ziel
– kultur
– publikum
– sprache
– sprachenübersetzer
– text
Zurückübersetzen
Zweisprachig
Zweitsprache
Zulu
ÜBER DEN AUTOR
David Bellos bekam als Student einen ersten Eindruck vom Übersetzen, als er einmal einem englischen Seafood-Verkäufer dabei half, portugiesische Muscheln über einen Zwischenhändler in Frankreich zu bestellen. Seit damals hat er französische Sprache und Literatur in Edinburgh, Southampton und Manchester unterrichtet, aber erst später beschlossen, selbst aus dem Französischen zu übersetzen. Für seine Übersetzungen erhielt er zahlreiche Preise, darunter den Prix Goncourt für Biografien . David Bellos ist Professor für Französisch und Vergleichende Literaturwissenschaft in Princeton, USA.
Weitere Kostenlose Bücher