Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
Wer nicht hören will, muss fühlen! (German Edition)

Wer nicht hören will, muss fühlen! (German Edition)

Titel: Wer nicht hören will, muss fühlen! (German Edition) Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Dennis Hage
Vom Netzwerk:
gestikulierenden Kleinkindes oder eines Anstaltsirren helfen, dem Gesagten Nachdruck zu verleihen. Direkten Anschauungsunterricht bezieht der interessierte Lernende, indem er sich mit Bleistift und Zettel an einer Bar niederlässt und deutsche, österreichische oder schweizerdeutsche Meister dieser Barsprache in voller Aktion beobachtet.
    Thaienglisch - Deutsch:
    Hey you!
    Guten Tag!

    Hallo sexy mään!
    Guten Tag mein Herr!

    Wäo-kaamm!
    Willkommen!

    Sit-dao, pliidd.
    Setzen Sie sich, bitte.

    Egg-kiu mi, you wonn samm dink?
    Entschuldigung, möchten Sie etwas trinken?

    Waiwai/Sablei/Fändââ
    Weißwein/Sprite/Fanta

    Ai mau.
    Ich bin betrunken. oder: Huch, ich habe einen Schwips. bis: „Arrghh..., ich bin kotzbesoffen.”

    What you name?
    Darf ich Sie nach Ihrem Namen fragen?

    You sabiik salolii.
    Sprechen Sie bitte langsam.

    Me sabiik inglidd oly lidden.
    Ich spreche nur ein wenig Englisch.

    You bumm-bui
Sie sind etwas übergewichtig mein Herr – bis – Man, was bist Du bloß für eine fette Sau!

    You welly händsamm mään.
    Sie sind ein sehr stattlicher/edler Mann.

    Ai lai you.
    Sie sind mir sympathisch.

    Ai labb you.
    Ich liebe Dich.

    How oon are you?
    Darf ich Sie nach Ihrem Alter fragen?

    Wää you gooo?
    Wohin gehen Sie?

    You häb leedy/wai/göönflen?
    Haben Sie eine „Dame”/Ehefrau/Freundin?

    Ai go saliib my loom.
    Ich gehe in mein Zimmer zum Schlafen.

    You go widd me?
    Gehen Sie mit mir?

    Ai wonn go widd you.
    Ich möchte mit Ihnen gehen.

    You wonn täk-täk me?
    Möchten Sie mit mir bumsen?

    You wonn bumsing me?
    Möchten Sie mit mir bumsen? (hier: stärkerer Einfluss von deutschen Idiomen für „Liebe machen.”)

    How madd you peh?
    Wie viel zahlen Sie?

    Ai no money.
    Ich befinde mich in einem finanziellen Engpass.

    You peh mii mohr, I labb you too madd.
Falls Sie finanziell großzügig zu mir sind, tue ich so, als ob Sie mir sympathisch wären.

    You hääo mi!
    Bitte helfen Sie mir!

    If you oly wann too peh 500 Baht, you can gooo fuck a dog!
    Im Moment liegt mein Marktpreis bei mehr als 500 Baht!

    Why you no lai mi?
    Warum mögen Sie mich nicht?

    Ai wonn häb some goon.
    Ich möchte, dass Sie mir Goldschmuck kaufen.
(Ist normalerweise gefolgt von:)

    Why you no buy goon for me?
    Warum kaufen Sie mir keinen Goldschmuck?
(Mit dem krönenden Dialog-Finale:)

    You cheap charly!
    Du bist ein Geizhals!

    You khi-niau!
    Du bist ein Geizhals!

    You keh-sii!
    Du bist verrückt!

    My-friend you?
    Ist das dein Freund?

    Where my-friend you?
    Wo ist dein Freund?

    Ai wonn samohk sigalett.
    Ich möchte eine Zigarette rauchen.

    You ding-dong.
    Du bist ein alberner Typ.
    oder:
    Du hast nicht meine intellektuelle Reichweite
    oder:
    Du bist eine groteske Erscheinung.

    You bàh-bàh-boh-boh.
    Du bist ein beknackter Typ.
    oder:
    Dir mangelt es an männlichem Ernst.

    You butterfai.
    Du bist untreu.
    oder: Sie sind ein Charmeur/Schlemiel/Playboy

    You butterfai too madd.
    Du bist sehr untreu.

    Ai hangly too madd.
    Ich habe sehr großen Hunger.

    Ai wonn eat flai-lai.
    Ich möchte gebratenen Reis essen.

    Wai you look me long time?
    Warum studieren Sie mich so durchgehend?
    oder:
    Warum fixieren Sie mich?

    You look me long time - you peh!
    Wenn du mich noch weiter so anglotzt, zahlst du!

    Wai you no sa mai?
    Warum sind Sie nicht lustig aufgelegt?
    oder:
    Hau ab, wenn du hier nur rumstänkern willst!

    Same-same, but differen.
    Das ist fast dasselbe.

    You bull shit me!
    Da haben Sie mir aber nicht die ganze Wahrheit gesagt!
    oder:
    Ich lass mich doch nicht von dir verarschen!

    Dop-sa-lop-sa-lái
    Ohrfeigen/Watschen

    I boxing you!
    Da stimme ich mit Ihnen nicht überein.
    – bis –
    Ich klatsch dir gleich eine!

    I no wann luud taaam talking for free!
    Ich möchte nicht mit Ihnen reden und meine Zeit verschwenden, wenn Sie mir nichts bezahlen!

    I go working now!
    Ich gehe jetzt tanzen!

    I low battery.
    Ich bin am Ende meiner Kräfte.

    Wenn Sie jetzt merken, dass es blamabel ist, sich so auszudrücken, und dass Thaienglisch vielleicht doch nicht die richtige Sprache ist, um sich mit Thais (egal ob Barfrau oder Bankangestellter) zu verständigen, so liegt es bei Ihnen dieses zu ändern!
    Das Erlernen einer richtigen Sprache ist mit dem Einsatz geistiger Kraft verbunden und scheitert deshalb bei den meisten Paaren. Dann bleibt Ihnen nur übrig zu Ihrer Partnerin zu sagen:
    „I lazy too madd. I no wonn löön you language. Same-same you. You undersa’dään?” Übersetzung: Mir

Weitere Kostenlose Bücher