Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
Bhagavad Gita wie sie ist

Bhagavad Gita wie sie ist

Titel: Bhagavad Gita wie sie ist Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Vom Netzwerk:
gleichermaßen gut. Wie aus diesem Vers hervorgeht, hatte Arjuna gesehen, daß gegen Ende der Schlacht von Kurukṣetra viele Halbgötter und siddhas sowie die intelligenten Lebewesen der höheren Planeten im Weltall gegenwärtig sein würden, um den Kampf zu beobachten, weil Kṛṣṇa anwesend war. Als Arjuna die universale Form des Herrn sah, waren die Halbgötter sehr erfreut, wohingegen es die Dämonen und Atheisten nicht ertragen konnten, daß der Herr gepriesen wurde. Weil sie sich von Natur aus vor der vernichtenden Form der Höchsten Persönlichkeit Gottes fürchteten, ergriffen sie die Flucht. Kṛṣṇas Verhalten gegenüber den Gottgeweihten und den Dämonen wird hier von Arjuna gepriesen. Ein Gottgeweihter lobpreist den Herrn unter allen Umständen, weil er weiß, daß alles, was der Herr tut, für alle gut ist.

    Vers 37
    37
    k(smaA»a tae na namaer"nmah"Atmana, gAr"Iyas$ae “aöNAAe'pyaAid"k(‡aeR /
@nanta de"vaezA jagAiªavaAs$a tvamaºarM" s$ad"s$aÔatparM" yata, //37//
    kasmāc ca te na nameran mahātman    garīyase brahmaṇo ’py ādi-kartre
ananta deveśa jagan-nivāsa    tvam akṣaraṁ sad-asat tat paraṁ yat
    kasmāt – warum; ca – auch; te – Dir; na – nicht; nameran – sie sollten gebührende Ehrerbietungen erweisen; mahā-ātman – o Großer; garīyase – der Du besser bist; brahmaṇaḥ – als Brahmā; api – obwohl; ādi-kartre – dem höchsten Schöpfer; ananta – o Unbegrenzter; deva-īśa – o Gott der Götter; jagat-nivāsa – o Zuflucht des Universums; tvam – Du bist; akṣaram – unvergänglich; sat-asat – zu Ursache und Wirkung; tat param – transzendental; yat – weil.
    O große Persönlichkeit, größer sogar als Brahmā, Du bist der ursprüngliche Schöpfer. Warum also sollten sie Dir nicht ihre achtungsvollen Ehrerbietungen darbringen? O Unbegrenzter, Gott der Götter, Zuflucht des Universums! Du bist die unversiegliche Quelle, die Ursache aller Ursachen, und Du bist transzendental zur materiellen Manifestation.
    ERLÄUTERUNG: Durch diese ehrfürchtigen Gebete deutet Arjuna an, daß Kṛṣṇa für jeden verehrenswert ist. Er ist alldurchdringend, und Er ist die Seele aller Seelen. Arjuna spricht Kṛṣṇa hier als mahātmā an, was auf Seine außerordentliche Großmut und Seine Unbegrenztheit hinweist. Das Wort ananta besagt, daß es nichts gibt, was nicht dem Einfluß und der Energie des Höchsten Herrn untersteht, und deveśa bedeutet, daß Er der Gebieter aller Halbgötter ist und über ihnen allen steht. Er ist die Zuflucht des gesamten Universums. Auch hielt es Arjuna für geziemend, daß alle vollkommenen Lebewesen und die mächtigen Halbgötter dem Herrn ihre achtungsvollen Ehrerbietungen erweisen, da niemand größer ist als Er. Arjuna erwähnt insbesondere, daß Kṛṣṇa größer ist als Brahmā, da dieser von Kṛṣṇa erschaffen wurde. Brahmā wurde aus dem Lotosstengel geboren, der aus dem Nabel Garbhodaka-śāyī Viṣṇus, einer vollständigen Erweiterung Kṛṣṇas, wächst. Deshalb müssen Brahmā wie auch Śiva, der von Brahmā geboren wurde, sowie alle anderen Halbgötter dem Herrn ihre achtungsvollen Ehrerbietungen erweisen. Im Śrīmad-Bhāgavatam heißt es, daß der Herr von Śiva, Brahmā und anderen Halbgöttern verehrt wird. Das Wort akṣaram ist sehr bedeutsam, da die materielle Schöpfung der Zerstörung anheimfällt, wohingegen der Herr über der materiellen Schöpfung steht. Er ist die Ursache aller Ursachen, und somit ist Er sowohl den bedingten Lebewesen in der materiellen Natur als auch der materiellen kosmischen Manifestation selbst übergeordnet. Folglich ist Er der über alles erhabene Höchste.

    Vers 38
    38
    tvamaAid"de"va: pauç&Sa: paur"ANAstvamasya ivaìsya parM" inaDaAnama, /
vaeÔaAis$a vaeâM ca parM" ca DaAma tvayaA tataM ivaìmanantaè&pa //38//
    tvam ādi-devaḥ puruṣaḥ purāṇas    tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam
vettāsi vedyaṁ ca paraṁ ca dhāma    tvayā tataṁ viśvam ananta-rūpa
    tvam – Du; ādi-devaḥ – der ursprüngliche Höchste Gott; puruṣaḥ – Persönlichkeit; purāṇaḥ – alt; tvam – Du; asya – von diesem; viśvasya – Universum; param – transzendental; nidhānam – Zuflucht; vettā – der Kenner; asi – Du bist; vedyam – das Ziel des Wissens; ca – und; param – transzendental; ca – und; dhāma – Zuflucht; tvayā – von Dir; tatam – durchdrungen; viśvam – das Universum; ananta-rūpa – o unbegrenzte

Weitere Kostenlose Bücher