Business English
you.
Is this your first time in …? – Yes it is / no it's the second time.
How long have you been here? – I arrived yesterday.
How long and where are you staying? – I'll be staying for 3 more days in the Plaza hotel.
Are you satisfied with your hotel? – Yes, I am thanks. / No I'm afraid I'm not.
Could we have lunch together? – Yes. I'd love to. / I'm sorry but I can't. / I'm afraid I have another appointment.
Meeting new colleagues / Die neuen Kollegen
Nachdem man sich kurz vorgestellt hat, interessiert zuallererst, für welchen Tätigkeitsbereich man jeweils zuständig ist. Die deutschen Berufsbezeichnungen einfach zu übersetzen, macht wenig Sinn, da man im Englischen eher die Tätigkeit umschreibt. Selten nennt man hier einfach die Berufsbezeichnung. Sie werden denn auch häufig gefragt What do you do?, wo Sie im Deutschen fragen würden „Was sind Sie von Beruf?“. Nennen Sie als Antwort die Abteilung, in der Sie tätig sind, z. B. I'm in Research & Development (Forschung und Entwicklung), oder den Bereich, für den Sie zuständig sind: I'm responsible for / in charge of the after-sales service (Kundenbetreuung). Auch die hierarchische Position in der Firma können Sie angeben: I'm the managing director (siehe auch „Line of business“, Seite 41). Manchmal wird auch der Vorgesetzte erwähnt: I report to Mr Johnson.
Lediglich in Formularen oder Verträgen, wenn nach occupation oder profession (Beruf) gefragt wird, brauchen Sie eine kurze Berufsbezeichnung. Die wichtigsten finden Sie in der unten stehenden Liste (siehe Seite 40).
Example
Mr Smith: Let me introduce you to Mr Mansion, he is the head of human resources / the personnel department and directly reports to Mr Miller.
As he's responsible for our salaries and fringe benefits the whole staff tries to stay friends with him.
Mr Horst: Nice to meet you, Mr Mansion.
Mr Mansion: Nice to meet you too. Now that you're here, could you please send me a list of all your expenses, including the receipts, before your return to Germany?
Mr Horst: Of course, with pleasure!
Useful Phrases
Introduction / Vorstellung
What do you do?
I'm in administration.
He's in charge of advertising
She's responsible for …
He's my boss. / He's my superior. / I report to him.
Who does he report to? Who's his boss?
He works part-time / full-time.
I organize the work shifts.
He plans the production programmes.
That's not my job / work.
I supervise production.
He deals with personnel problems.
I'm a temporary worker / temp.
Departments / Abteilungen
accounting
Buchhaltung
administration
Verwaltung
advertising department
Werbeabteilung
after-sales service
Kundenbetreuung
assembly
Montage
customer service
Kundenberatung
despatch; dispatch
Versand
finance department
Finanzabteilung
human resources;
personnel department
Personalabteilung
information technology (IT)
IT-Abteilung
legal department
Rechtsabteilung
logistics
Logistik
marketing
Marketing
orders
Bestellungen
production
Produktion
public relations (PR)
Öffentlichkeitsarbeit
purchasing
Einkauf
research and development
Forschung und Entwicklung
(R&D)
(F&E)
sales and distribution
Vertrieb
warehouse
Lagerhalle
Occupation, profession / Beruf
accountant
Buchhalter /-in
apprentice
Lehrling
branch manager
Filialleiter /-in
caretaker
Hausmeister /-in
clerk; office worker
kaufmännische(r) Angestellte(r)
consultant
Berater /-in
driver
Fahrer /-in
engineer; technician
Ingenieur /-in; Techniker /-in
foreman
Meister /-in (im Betrieb)
lawyer
Rechtsanwalt /-anwältin
master
Meister /-in (im Handwerk)
mechanic
Mechaniker /-in
personnel manager; head of the personnel department
Personalleiter /-in
plant manager
Werkleiter /-in
porter
Pförtner
sales representative; rep
Handelsvertreter /-in
salesperson
Verkäufer /-in (im Betrieb)
secretary
Sekretär /-in
temporary; temp
Aushilfskraft
trainee
Auszubildender
Line of business / Branche
Auch wenn Sie Ihre Firma vorstellen wollen, erklären Sie am besten, was Ihr Betrieb herstellt (produces), verarbeitet (processes), importiert oder exportiert (imports or exports), wen er beliefert (supplies) oder in welcher Branche Sie tätig sind (which line of business you're in). Vorsicht übrigens mit dem englischen Wort branch: Es bedeutet „Filiale“ oder „Zweigstelle“, das deutsche „Branche“ müssen Sie mit line of business übersetzen (weitere „Falsche Freunde“ siehe Seite 50, 86 und 104).
Example
Mr Horst: I work for a company called Hirsch ltd.
We are a medium-sized
Weitere Kostenlose Bücher