Complots et cabales
paraître. Pour moi, dès qu'il fut présent et que je lui eusse montré les lieux, je poursuivis mon chemin en avant dans la direction de Chiomonte, village que Sa Majesté
avait choisi comme base de départ de son attaque contre Suse, laquelle, selon ses ordres, devait avoir lieu le six mars. J'atteignis Chiomonte le quatre mars, et Sa Majesté le cinq.
Si l'accueil d'Exilles avait été amical, celui de Chiomonte, par ce clair matin, fut tout entier délirant. La raison en était que les villageois me gardaient une grandissime gratitude pour leur avoir prêté le charron qui répara leur unique charrette, depuis si longtemps hors d'usage.
Dans la foule qui se pressait autour de mon cheval, j'aperçus soudain deux yeux de geai qui brillaient au milieu d'une touffe de cheveux et de poils, et à cette exubérante pilosité je reconnus Filiberto.
- Filiberto, criai-je, vieni qui!
Il fendit alors la foule avec la neuve autorité que je lui avais sans nul doute conférée en l'appelant à moi, titre qui le haussait en son opinion bien au-dessus de ses concitoyens. D'ailleurs, n'avait-il pas déjà reçu de moi une inoubliable faveur en obtenant que je l'emmenasse à Suse, assis à
côté de mon cocher, pour recouvrer une dette de famille. Filiberto avait donc le sentiment qu'il appartenait d'ores en avant à ma maison et qu'en quelque façon je lui appartenais aussi, puisque j'étais son maître.
- hostra Altezza si recorda di me e del mio nome 1 ! dit-il, ivre d'orgueil.
1. Votre Altesse se souvient de moi et de mon nom ! (ital.).
103
- Si, certamente Filiberto. Vieni nella mia tenda a mezzogiorno in punto.
horrei parlarti a te.
- Agli ordini, hostra Altezza 1, dit-il en me saluant jusqu'à terre.
Et il se retira de nouveau dans la foule, comme il convenait à sa nouvelle dignité, avec un air de pompe qui n'était en aucune façon ridicule, tant il était bien joué. Dieu que ce peuple me plaît! m'apensai-je. Il a au plus haut degré le sens du gioco et de la comédie.
Je finissais ma repue de midi quand Filiberto pénétra àpetits pas révérencieux dans ma tente, et j'eus toutes les peines du monde à l'amener à s'asseoir et à accepter un verre de vin des mains de mon valet. Mais, si pour me témoigner son respect, il ne s'assit que de la moitié d'une fesse sur le tabouret qui lui fut tendu, en revanche il honora ma cave en vidant d'une seule goulée son verre. De ce vin-là, m'apensai-je, il sera parlé à
Chiomonte dans les siècles des siècles.
- Filiberto, dis-je, je vais te confier un secret que tu dois taire à
jamais et quérir de toi un service, lequel, si tu l'acceptes, devra lui aussi demeurer à jamais enfoui au plus profond de tes mérangeoises.
- hostra Altezza, dit-il avec solennité, si ce service-là ne va pas au rebours de ma conscience, je le rendrai avec joie, étant dévoué anima e corpo 2 a hostra Altezza.
- Filiberto, dis-je, il ne va pas contre ta conscience. Je compte demain me rendre à Suse, non par le chemin qui longe la Dora Riparia, mais par le Gravere.
- Una marcia lunghissima et difficoltosa 3, dit Filiberto. Peux-je demander à Votre Altesse si Votre Altesse sera seule, ou faiblement accompagnée ?
1. - Certainement ! Viens à ma tente à midi. Je voudrais te parler. - ¿ vos ordres, Votre Altesse (ital.).
2. Corps et ‚me (ital.).
3. Marche très longue et difficile (ital.).
104
- Nenni! Je serai accompagné par un régiment.
- Ce sera donc une action militaire, dit Filiberto avec gravité.
- Nenni ! Le roi de France compte demander à Son Altesse le duc CharlesEmmanuel Ier libre et amical passage en ses terres pour gagner Casal.
- Il ne sera donc fait aucun mal à Son Illustrissime Altesse ?
- Aucun. Et d'autant que son fils, comme tu sais, Filiberto, est le beau-frère du roi de France.
- Lo so, dit Filiberto, e sono ora interamente rassicurato 1.
¿ mon sentiment, il se rassurait avec une facilité qui montrait peu d'amour pour son souverain. Sans doute avaitil, comme les villageois d'Exilles et de Chiomonte, quelques raisons pour cela. Moi-même j'aimais fort peu le duc, sa longue figure, la longue plume blanche qui la surmontait et sa folle arrogance.
- Il va sans dire, repris-je, que le roi de son côté se rendra à Suse par le chemin qui longe la Dora Riparia 2. Mais à quel endroit dois-je, moi, quitter ce chemin-là pour gagner à ma dextre le Gravere dans la direction de Suse ?
- Je vais vous le dire, hostra Altezza, un peu avant
Weitere Kostenlose Bücher