Der gefrorene Rabbi
wegstieß. Mit einem hörbaren Knacken von Gelenken oder Krinoline hob er das Mädchen auf seinen Schoß. Warum wehrte sie sich nicht gegen ihn? Das war doch erniedrigend, oder? Es war falsch in jeder nur erdenklichen Hinsicht: Da saß sie vor den Augen aller im Raum rittlings auf den Knubbelknien dieses alten Knackers, den Rücken an seiner ächzenden Brust, und spürte bereits eine stattliche Schwellung in seiner Hose. Knöpfe öffneten sich, um Raum zu schaffen für die Schwellung, die sich unter dem Rüschenrock an ihren Hintern schmiegte wie ein kleines schutzsuchendes Tier, und sie spürte den seltsamen Drang, ihm Unterschlupf zu gewähren. Ihr fiel ein, dass sie sich für diesen Anlass extra gestylt hatte - für diese Vergewaltigung? Der Begriff traf eigentlich nicht zu, obwohl ihr Höschen beiseite geschoben und ihr Schoß sogleich gefüllt wurde, während der alte Perversling an ihrem Ohrläppchen nagte und flüsterte: »Der Herr schlogt dich, sißeß mejdl, mit Irrs-s-sein, mit Wirre des Herzens.«
»Okay«, bekannte Lou, »ich bin g-g-geschlagen.« In rückhaltloser Hingabe überließ sie sich ihrem Delirium, als sie miteinander abhoben.
Mit geschlossenen Augen sah Lou Ella alles durch ihre Organe und Poren, und jede Facette ihrer Anatomie verfügte mindestens über fünf Sinne. Und was sie wahrnahmen, nachdem der leuchtende Samen ihres Geliebten in ihr Inneres geströmt war, waren die eingestürzten Mauern des Gefängnisses, die Berge und die daunigen Wolken über ihnen, die durcheinandergewürfelten Dächer der schtetlech im Paradies. Aus einem Laufstall unten auf der Erde hörte sie, wie ihre kleine Schwester in der Sprache der Nachtigallen trällerte, die Lou genau verstand.
Glossar
Dieses Glossar umfasst Begriffe aus dem Jiddischen, Hebräischen, Arabischen und Russischen in deutscher Transkription sowie Begriffe der Knastsprache und des Rotwelschen. Fremdsprachige Ausdrücke, die bereits im Text erklärt oder im Duden vermerkt (z. B. Thora, Talmud, Kabbala) sind, sowie jiddische Wörter, die problemlos aus dem Deutschen abzuleiten (z.B. drek, schifkarte, schmuz) sind, wurden nicht aufgenommen.
a chochem fun Chelm
jidd. ein Weiser aus Chelm (hat eher negative Bedeutung, im Sinne von »Schildbürger«)
Abflug
Knspr. Flucht
af a wajle
jidd. für eine Weile
afikojmen
jidd. Bezeichnung für das letzte Matzestück an Seder, dem Vorabend des Pessachfestes
agune
jidd. verlassene Ehefrau; Strohwitwe
ajnore
jidd. böser Blick
ajs-krem
jidd. Eiscreme
alef-bejß
jidd. Alphabet
alejchem-scholem
hebr. Antwort auf die Begrüßung »scholem-alejchem«, Friede sei mit Euch
alija
hebr. Aufstieg; Bezeichnung für die Einwanderung nach Israel sowie Ausdruck der Aufforderung zum Lesen der Thora in der Synagoge
alrightnik
amerik.-jidd. Parvenü, Neureicher
amorez
jidd. Ignorant, ungebildeter Mensch
ani
hebr. ich
aprejter
amerik.-jidd. Arbeiter (von »operator«)
asoj
jidd. so
asoj gejt
jidd. so geht’s
Aufschluss
Knspr. Zeit, in der die Zellen aufgesperrt sind
Baba Jaga
slawische Märchengestalt, Hexe
babke
jidd. eine Hefekuchenart
Babuschka
russ. Großmutter
bal-agole
jidd. Kutscher
bale-boßte
jidd. Hausherrin, Wirtin
bar mizwe
jidd. Bar-Mizwa; Feier zur Vollendung des 13. Lebensjahres eines Jungen
baruch ha-schem
hebr. Gesegnet sei der Name (Gottes)
baschert
jidd. beschert, vorherbestimmt
batamt
jidd. geschmackvoll, köstlich
bein regel le-regel
jidd. zwischen den Beinen
bejzim ( Pl. )
jidd. Eier, Hoden
Bello
Knspr. Toilette
berachot
hebr. die Segenssprüche im Talmud
besem
jidd. Besen
Bet alija
hebr. Name einer zion./messian. Vereinigung
Bet ha-Arava
hebr. Haus der Arava; Name einer israelischen Siedlung und eines Kibbuz im Westjordanland
bima
jidd. Bühne, Podium
bintl brief
jidd. ein Bündel Briefe;
Leserbriefseite in der Zeitschrift Forverts , auf der Einwanderer ihre ersten Erfahrungen in Amerika austauschten konnten
bobkeß ( Pl. )
jidd. Bohnen; hier: etwas völlig Wertloses im Sinne von »Peanuts!« oder »nicht die Bohne«
Bremser
Knspr. Wärter
briß
jidd. Beschneidungsfeier
bronfn
jidd. Branntwein
bulbeß ( Pl. )
jidd. Kartoffeln
bulkeß
Weitere Kostenlose Bücher