Der Koloss - Gedichte
bellowed before the sea.
The sea, till that day orderly,
Hove up against Bendylaw.
The queen in the mulberry arbour stared
Stiff as a queen on a playing card.
The king fingered his beard.
A blue sea, four horny bull-feet,
A bull-snouted sea that wouldn't stay put,
Bucked at the garden gate.
Along box-lined walks in the florid sun
Towards the rowdy bellow and back again
The lords and ladies ran.
The great bronze gate began to crack,
The sea broke in at every crack,
Pellmell, blueblack.
The bull surged up, the bull surged down,
Not to be stayed by a daisy chain
Nor by any learned man.
O the king's tidy acre is under the sea,
And the royal rose in the bull's belly,
And the bull on the king's highway.
Der Bulle von Bendylaw
Der schwarze Bulle brüllte auf vor dem Meer.
Das Meer, das bis zu diesem Tag friedlich war,
Erhob sich gegen Bendylaw.
Die Königin in der Maulbeerlaube starrte
Steif wie eine Königin auf einer Spielkarte.
Der König befingerte seinen Bart.
Das blaue Meer, vier Bullenhufe, verhornt,
Ein Bullenschnauzenmeer, das nicht an seinem Ort
Bleiben wollte, bockte am Gartentor.
Im Sonnenrot, auf logengesäumten Wegen,
Drauf zu und wieder weg vor dem rohen Brüllen
Sah man die Lords und Ladys rennen.
Das große Bronzetor fing an zu bersten,
Das Meer brach herein, durch jeden Riss sich pressend,
Holterdiepolter, in blauer Schwärze.
Der Bulle warf sich auf, warf sich nach unten,
Nicht aufzuhalten von Blumenketten
Noch irgendeinem Gelehrten.
O, das schmucke Land des Königs ist unterm Wasser
Und im Bullenbauch die königliche Rose
Und der Bulle auf des Königs Straße.
All the Dead Dears
In the Archaeological Museum in Cambridge is a stone coffin of the
fourth century AD containing the skeletons of a woman, a mouse and a shrew.
The ankle-bone of the woman has been slightly gnawn.
Rigged poker-stiff on her back
With a granite grin
This antique museum-cased lady
Lies, companioned by the gimcrack
Relics of a mouse and a shrew
That battened for a day on her ankle-bone.
These three, unmasked now, bear
Dry witness
To the gross eating game
We'd wink at if we didn't hear
Stars grinding, crumb by crumb,
Our own grist down to its bony face.
How they grip us through thin and thick,
These barnacle dead!
This lady here's no kin
Of mine, yet kin she is: she'll suck
Blood and whistle my marrow clean
To prove it. As I think now of her head,
From the mercury-backed glass
Mother, grandmother, greatgrandmother
Reach hag hands to haul me in,
And an image looms under the fishpond surface
Where the daft father went down
With orange duck-feet winnowing his hair –
All the long gone darlings: they
Get back, though, soon,
Soon: be it by wakes, weddings,
Childbirths or a family barbecue:
Any touch, taste, tang's
Fit for those outlaws to ride home on,
And to sanctuary: usurping the armchair
Between tick
And tack of the clock, until we go,
Each skulled-and-crossboned Gulliver
Riddled with ghosts, to lie
Deadlocked with them, taking root as cradles rock.
All die lieben Toten
Im Archäologischen Museum in Cambridge befindet sich ein Steinsarg aus dem vierten Jahrhundert n. Chr., der die Skelette einer Frau, einer Maus und einer Spitzmaus enthält. Der Fußknöchel der Frau ist leicht angenagt.
Hergerichtet liegt auf ihrem Rücken
Mit einem Granitgrinsen und steif wie ein Schürhaken
Diese antike Museumsdame,
In Gesellschaft von nichtigen Stücken
Einer Maus und einer Spitzmaus, die sich ein paar Tage
An ihrem Fußknöchel gütlich taten.
Diese drei, entlarvt nun, legen
Ein trockenes Zeugnis
Ab vom grausen Spiel des Fressens,
Bei dem wir abwinkten, wenn wir nicht hörten,
Wie Sterne Krümel für Krümel unsere eigene Substanz
Abschleifen bis auf ihr knochiges Antlitz.
Wie sie nach uns greifen durch dünn und dick,
Diese Toten-Kletten!
Diese Dame hier, zu meiner Familie gehört
Sie nicht, doch ist sie verwandt: das Mark
Wird sie mir herauspfeifen, aussaugen das Blut
Zum Beweis. Ich brauche nur an ihren Kopf zu denken,
Schon reichen mir durchs quecksilberbeschichtete Glas
Mutter, Großmutter, Urgroßmutter,
Um mich hineinzuziehen, die Hand,
Und ein Bild erscheint unter der Oberfläche des Fischteichs,
wo der blöde Vater versank,
Mit orangenen Entenfüßen, Haarsortierer –
All die lang dahingegangenen Lieben: sie
Kehren trotz allem zurück, beizeiten,
Recht bald: sei es bei Hochzeit, Totenwache,
Geburt oder einem
Weitere Kostenlose Bücher