Der Umweg
war kein Kies, sah sie, als sie vor die Tür trat und sich dort zum ersten Mal bückte. Es waren Schieferbröckchen, und nun wurde ihr auch klar, daß der graue Steinbuckel hinterm Haus gar kein grauer Steinbuckel war, sondern ein Vorrat Schiefersplitt. Sie rieb sich den linken Oberarm und ging ins Haus, um ihre älteste Hose anzuziehen. Im Badezimmer drückte sie zwei Paracetamol aus dem Streifen und spülte sie mit einem Schluck Wasser hinunter.
Im Schweinestall fand sie einen rostigen Spaten und eine noch rostigere Mistgabel. Sie lehnte beides an das Mäuerchen, die Rosenschere legte sie darauf. Die Regenschleier wurden von Nebel abgelöst, es war, als würde sich eine Wolke auf die Erde senken. Sie seufzte. Von der Vorderfront des Hauses aus maß sie an mehreren Stellen fünf Schritte ab und legte dann jeweils ein Holzscheit auf den Boden. Eins landete auf dem Schiefersplitt, andere im Gras. Als sie den Spaten in die Erde gestochen hatte und ihn mit dem gesunden Fuß tiefer hineinzudrücken versuchte, gab sie auf. So ging es nicht, sie brauchte Klompen. Klompen und eine Schubkarre, kurze Pfähle und Bindfaden. Sie stellte den Spaten wieder an das Mäuerchen. Es roch hier stark nach Kuhmist. Ich muß genau hinsehen und nachdenken, dachte sie. Viel mehr ist nicht nötig. Wenn ich wollte, wirklich wollte, könnte ich sogar eine Schrankwand zimmern. Handarbeit ist Schritt-für-Schritt-Arbeit. Im Moment konnte sie nicht mehr tun. Mit der Rosenschere in der Hand ging sie zur Schmalseite des Hauses, wo der Bambus teilweise fast bis zum Dachfirst reichte. Sie schnitt die Stangen in Schulterhöhe ab, und als sie nach einer halben Stunde den Berg Bambus vor sich sah, wußte sie, daß sie Pfähle von der Liste streichen konnte. Sie hatte ein kleines Fenster freigelegt, das ihr drinnen, in der Küche, gar nicht aufgefallen war. Seit sie draußen war, hatte sie keine einzige Zigarette geraucht. Jetzt würde sie die rechte Hand kaum noch zum Mund führen können.
Ein paar Stunden später hob sich die Wolke, und die Sonne kam durch. Sie wanderte langsam zum Steinkreis, die Rosenschere in der Hand. Unterwegs schnitt sie Zweige ab, die im Weg hingen, befreite die eisernen kissing gates von Efeu. Der Weg wurde immer mehr zu einem richtigen Wanderweg. Bei den Steinen angekommen, setzte sie sich noch nicht hin, sondern ging in der gleichen Richtung ein Stück weiter bis zu einem stile . Hier wurde es naß, wirklich naß, sumpfig. Zwischen Tümpeln schoß hartes Gras in dicken Büscheln in die Höhe. Der Weg führte quer durch den Sumpf, eine Art natürlicher kleiner Deich, hier und da mit Steinen befestigt. Morgen, dachte sie. Auf der Karte hatte sie ein größeres Gewässer gesehen, rechteckig, also wohl künstlich angelegt.
Mäuschenstill saß sie da, wartete ab, die Arme um die hochgezogenen Knie geschlungen. Kein Dachs. Über dem Stechginster flatterten gelbe Schmetterlinge. Zwei Schmetterlinge, dachte sie. Two butterflies went out at noon, / And waltzed above a stream . Furchtbares Heimweh packte sie, ein weniger heftiges hatte sie hier schon mehrmals empfunden, immer in den Gängen des riesigen Tesco-Markts in Caernarfon, vor allem in der Nähe der Kühlregale. Sie hatte sich dagegen gewehrt, aber jetzt, in der Sonne, die Schmetterlinge und den Stechginster vor Augen, konnte sie das Bild der Straße im Amsterdamer Stadtteil De Pijp – schwarzweiß, Bäume halb so groß wie heute, Autos mit runden Formen, Kinder in Strickjacken und Hosen mit Lederflicken auf den Knien, hohe Bordsteine, scharfsüßer Geruch von Sankt-Martins-Süßigkeiten – nicht mehr vertreiben. Sankt Martin! Erst vor zehn Tagen. Sie ließ ihre Knie los und streckte die Beine aus. Legte die Arme um den Bauch und beugte sich nach vorn.
Kurz danach glitt der Dachs unter seinem Stechginsterstrauch hervor.
16
Als sie mit einem Armvoll Rispengras vom Steinkreis zurückkehrte, hing ein Zettel an der Haustür. Been around, found nobody home. I’ll be back, maybe tomorrow. Rhys Jones . Der Zettel war mit einem Stück Kaugummi festgeklebt.
Sie drehte sich um und starrte auf den künftigen Garten. Ich schaffe es nicht, dachte sie. Ich weiß ja nicht mal, wie die Sträucher da heißen. Ich weiß nicht, wer Rhys Jones ist. Wie soll ich die sieben Gänse vor dem Fuchs schützen? Wenn es denn ein Fuchs ist. Sie ließ die Rosenschere und das Grasbüschel fallen. Die Sonne stand schon tief. Presentiment is that long shadow on the lawn , / Indicative that suns go
Weitere Kostenlose Bücher