GU Business Englisch
Golf
T – Tango
H– Hotel
U – Uniform
I – India
V – Victor
J – Juliet
W – Whiskey
K – Kilo
X – X-Ray
L – Lima
Y – Yankee
M – Mike
Z – Zulu
Zeichen und Symbole in (Internet-) Adressen
Zeichen
Deutsch
Englisch
Beispiel
.
Punkt
full stop/period
Sam R. Klein
,
Komma
comma
Klein, Groß u. Partners
‘
Apostroph
apostrophe
Georgia O’Keele
-
Bindestrich
hyphen
C.-v.-Ossietzky Str.
–
Gedankenstrich
dash
Burgplatz 1–4
/
Schrägstrich
slash
Burgstr. 4/7
.
Punkt
dot
Internetadresse
!
Ausrufezeichen
exclamation mark
Internetadresse
?
Fragezeichen
question mark
Internetadresse
=
Gleichheitszeichen
equal sign
Internetadresse
~
Tilde
tilde
Internetadresse
&
Et-Zeichen
ampersand
Linz & Co (gespr. „and“)
#
Doppelkreuz
hash mark
Fax# 123456 (gespr. „number“)
ü
u-Umlaut
u umlaut/with two dots
ß
Eszett
sz ligature/beta
é
Accent aigu
e acute
Ms. Desirée Klein
è
Accent grave
e grave
rue de Rivière
c/o
bei
care of
A
großes „a“
capital/uppercase ”a“
b
kleines „b“
small/lowercase ”b“
(abc)
in Klammer „abc“
bracketed ”abc“
neues Wort
new word
neue Zeile
new line
PLZ
zipcode (AE)
postal code, postcode (BE)
nn
doppel „n“
double ”n“
Kinner u. Söhne
fff
drei „f“
triple ”f“
Schifffahrts GmbH
Beispiel einer (fiktiven) Internetadresse:
www.dict.leo.org/?lang=de&de~name
double u double u double u dot dee i cee tee dot el ee oh dot o r gee slash question mark el a en gee equal sign dee ee ampersand dee ee tilde en a em ee
Zahlen
1/2
ein halb
a half
1/4
ein Viertel
a quarter
1/3
ein Drittel
a third
1m²
ein Quadratmeter
one square metre
1m³
ein Kubikmeter
one cubic metre
2m × 2m
zwei mal zwei Meter
two metres by two metres
$.99
99 Cents
ninty-nine cents
Telefonnummern
Bei Telefonnummern und Geburtsdaten wird selten „zero“ verwendet, sondern der Buchstabe „o“. Der Trennstrich bei Telefonnummern wird nicht gesprochen.
03 45/3 70 36 = o three four five three seven oh three six
0 89/22 75 55 = eight nine two two seven triple five oder five five five
39. Zeitangaben
Uhrzeit
seven o’clock, five past seven, ten past seven, (a) quarter past seven, twenty past seven, twenty-five past seven, half past seven, twenty-five to eight, twenty to eight, (a) quarter to eight, ten to eight, five to eight
Unbestimmte Zeitangaben
gestern Morgen/Nacht – yesterday morning/last night
vorgestern – the day before yesterday
übermorgen – the day after tomorrow
nächste Woche – next week
letztes Jahr – last year
Präpositionen in Zeitangaben
in March
in winter
in 2003
on Monday(s)
on January 15
on Good Friday/his birthday
at 2 o’clock
at night
on the weekend
at Christmas
40. Umrechnen von Maßen
Längenmaße
1 Millimeter = 0.0394 inch (in.)
1 Zentimeter = 0.394 inch
1 Meter = 39.37 inches = 3.281 feet (ft.) = 1.094 yards (yd.)
1 Kilometer = 0.621 mile
Und umgekehrt:
1 inch = 2,540 cm
1 foot (= 12 inches) = 30,480 cm
1 yard (= 3 ft = 36 inches) = 91,440 cm
1 mile (1760 yd) = 1.609,347 m
Flächenmaße
1 cm 2 = 0.155 square inch
1 m 2 = 10.764 square feet = 1.196 square yards
1 km 2 = 0.3861 square mile = 247.1 acres
1 Hektar (= 100a) = 2.471 acres
Amerikanische Hohlmaße
16 fluid ounces (fl.oz) = 1 pint = 0,47 l
2 pints = 1 quart (qt) = 0,94 l
4 quarts = 1 US gallon (gal.) = 3,78 l
Handelsgewichte
1 Gramm = 15.4 grains
1 Kilogramm = 2.2046 pounds
1 Tonne = 0.9842 ton
Temperaturen
0 °C = 32°F
37,5°C = 100°F
41. Feiertage
Abend vor Allerheiligen – Halloween
Allerheiligen – All Saints’ Day/All Hallows
Christi Himmelfahrt – Ascension Day
Erntedankfest – Thanksgiving (Day)
Gründonnerstag – Maundy Thursday
Heiligabend – Christmas Eve
Heilige Dreikönige – Epiphany
Karfreitag – Good Friday
Ostersonntag/-montag – Easter Sunday/Monday
Pfingstsonntag/-montag – Whit Sunday/Monday
Silvester – New Year’s Eve/Hogmanay (Schottland)
Tag der Arbeit – Labour Day
Tag der deutschen Einheit – Day of German Unity
Unabhängigkeitstag – Independence Day (Amerika)
Achtung
Wenn Sie eine Businessreise oder Urlaubstour in englischsprachige Länder planen, werden Ihnen im Kalender vermutlich verschiedene Feiertage begegnen. Welche sind für Sie relevant? Ist ein Feiertag mit einem in Klammern stehenden „observed“ gekennzeichnet, bedeutet es, dass er begangen/eingehalten wird. So ist zum Beispiel der „Remembrance Day“ nicht in allen Teilen Kanadas ein Feiertag („public holiday“),
Weitere Kostenlose Bücher