Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
Hä?? Jugendsprache unplugged 2013

Hä?? Jugendsprache unplugged 2013

Titel: Hä?? Jugendsprache unplugged 2013 Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Langenscheidt Verlag
Vom Netzwerk:
Madame-je-sais-tout f qui recherche son savoir superficiel sur internet.
    ES   listillo de la Wikipedia m /listilla de la Wikipedia f
    WIN Kommentar unter lustigen Bildern in sozialen Netzwerken, Gegenteil von FAIL
    USA   BR   WIN
    FR   WIN
    ES   ¡Qué weno!
    Winkefleisch Oberarmspeck
    USA   BR   bingo wings
    BR   bat wings
    FR   gras m du bras qui pendouille
    ES   pellejo colgón en el brazo
    Wohlstandstitten Brustansatz bei fettleibigen Männern
    USA   man tits
    BR   man boobs
    USA   BR   chesticles, moobs
    FR   torse grassouillet m
    ES   tetas f, Pl. de un tío gordo, tetas f, Pl. de la buena vida
    Wo ist der Bus? Wen interessiert’s?
    USA   BR   Who gives a crap? Whatever!
    BR   Whatever!
    FR   Qu’est-ce qu’on en a à foutre ?
    ES   Me lo paso por el forro., Me lo paso por los huevos.
    Wookie m Mensch mit starker Körperbehaarung
    BR   yeti
    USA   BR   bear
    FR   mec poilu m /meuf poilue f , singe m
    ES   tío peludo m /tía peluda f , oso, osito
    wtf what the fuck, Was zum Teufel …?
    USA   BR   wtf
    FR   Putain!
    ES   ¿Qué coño… ?, ¿Qué cojones… ?
    wulffen 1. jemandem die Mailbox vollquatschen: Du hättest mir nicht die Mailbox zuwulffen müssen! Wir sehen uns doch sowieso heut Abend.
    USA   to fill up: You didn’t have to fill up my voicemail! We’re seeing each other tonight anyway.
    BR   to jam up: You didn’t need to jam up my mailbox. We’ll be seeing each other tonight anyway.
    FR   spammer, pourrir: T’avais pas besoin de me pourrir ma boîte mail ! On se voit ce soir de toute façon.
    ES   acribillar a mensajes: No hacía falta que me acribillaras a mensajes, esta noche nos vemos de todas formas.
    2. auf Kosten anderer leben, etwas umsonst bekommen: Bernd kriegt nichts auf die Reihe, wulfft sich nur so durchs Leben.
    USA   to leech: Bernd just doesn’t get it, just leeches himself through life.
    BR   to scrounge: Bernd never does anything. He just scrounges his way through life.
    FR   vivre au crochet des autres, être un parasite: Bernd est incapable de faire quoi que ce soit, il vit au crochet des autres en permanence.
    ES   gorronear, ir de gorrón m /ir de gorrona f : Bernd no es capaz de hacer nada él mismo, va de gorrón por la vida.
    Würfelhusten haben sich übergeben müssen
    BR   to blow chunks, to wallace
    USA   BR   to upchuck
    FR   avoir envie de gerber
    ES   tener que echar la pota, tener que echar las papillas

X
    xD, icks deh Echt lustig!, Hahah!: Hast du gesehen, wie der sich gemault hat? Icks Deh!
    USA   BR   XD, LOL: Did you see how that guy face-planted? XD!
    FR   Mort de rire!, Excellent!: T’as vu comment il s’est viandé? Mort de rire!
    ES   ¡Me parto!, ¡Me parto el culo!, ¡Me meo!: ¿Has visto cómo se ha partido la boca? ¡Me parto el culo!

Y
    Yalla! Beeil dich!
    USA   Schnell!, Step on it!
    BR   Yalla!
    FR   Magne-toi !, Speede-toi un peu !
    ES   ¡Abrevia!, ¡Aligera!, ¡Que se te caen los huevos!
    YOLO Aufforderung eine Chance zu nutzen, denn man lebt nur einmal
    USA   BR   YOLO
    FR   [!] carpe diem m
    ES   ¡aprovecha!

Z
    Zahnpastakater Zustand nach dem Zähneputzen, wenn alle Lebensmittel komisch schmecken: Der Joghurt schmeckt komisch mit Zahnpastakater.
    USA   BR   toothpaste hangover: This yogurt tastes funny with a toothpaste hangover.
    FR   sensation f , après s’être brossé les dents avec du dentifrice, que tout ce qu’on mange a un drôle de goût.: Le yaourt a un drôle de goût après m’être brossé les dents.
    ES   regusto de haberse lavado los dientes: El yogur sabe mazo raro con el regusto de haberme lavado los dientes.
    Zeltgeburt Person, die Türen nicht schließt: Mach das Brett ran! Oder bist du im Zelt geboren?
    USA   person who doesn’t close doors: Close the door! You never close the door!
    BR   person who was born in a field: Shut the door! Were you born in a field?
    FR   personne f qui ne ferme pas les portes: Mais ferme la porte ! T’es de ces personnes qui ne ferment jamais les portes ou quoi ?
    ES   persona que nunca cierra las puertas: ¡Esa puerta! ¡Que nunca cierras, coño!
    zerficken zerstören, fertigmachen: Das achte Bier hat mich zerfickt.
    USA   BR   to destroy, to finish off: The eighth beer destroyed me.
    FR   achever, battre: La huitième bière m’a achevé.
    ES   matar, hacer polvo: La octava cerveza me mató.
    Zickenrumble Streit unter Mädchen: Hier ist fett Zickenrumble.
    USA   BR   catfight: There’s a wicked catfight

Weitere Kostenlose Bücher