Herrndorf, Wolfgang - Sand
«Er ist auf jeden Fall kein Scharlatan», sagte er, als Helens Atem schon regelmäßig wurde. «Ein Scharlatan hätte sich mehr Mühe gegeben, wie ein Arzt zu wirken.»
DIE BANANE
God made some men small, and some men large; but Colt made them all equal.
Amerikanische Redensart
Die Frau, die vertraute Frau, die Ihnen etwas vormacht … die langjährige Ehefrau, die Ihnen unter Ausnutzung der Umstände Komödie vorspielt … wie hatte Dr. Cockcroft das genau formuliert? Es war natürlich Unsinn. Carl wusste, dass es Unsinn war. Aber die Worte quollen auf in dem schrankenlosen Vakuum seines Hirns und stiegen als schillernde Blasen durch die verhängten Sphären seines Bewusstseins.
Ihre erste zufällige Begegnung, eine Tankstelle in der Wüste. Eine amerikanische Touristin in Shorts, ein freundlicher Bungalow. Seine Nicht-Ehefrau, seine langjährige Nicht-Ehefrau Helen, der zu misstrauen er keinen Grund hatte, die sich rührend um ihn gekümmert hatte. Sie hatte seine Sachen durchsucht. Und er machte sich kein Gewissen daraus, die ihren ebenfalls zu durchsuchen.
Er nahm sich zuerst den Koffer vor und durchstöberte dann den gesamten Bungalow. Die Unterwäsche und einige Pullover hatte Helen nachlässig in den Schrank geworfen, der Rest befand sich noch im Koffer oder im Umkreis eines Meters davon. Zwei Sportjacken, Socken, ein grünes Abendkleid aus Seide. Gelbe Kleidung, weiße Kleidung, ein leerer Notizblock. Ein winziges Reisenecessaire, Nadel und Faden. Keine Schminkartikel, keine Pflegeprodukte. Eine amerikanische Zeitung, offenbar ungelesen. Ein Ausriss aus einer der hiesigen Zeitungen, in dem empört die Verstrickung des Landes in die französische Atomspionage dementiert wurde, ohne dass man erfuhr, wer diese Vorwürfe erhoben hatte und warum. Ein Ausriss aus einer englischsprachigen Zeitung mit den Ergebnissen der amerikanischen Baseball-Liga. Auf der Rückseite ein Artikel über Harold Pinter. Eine Lesebrille, deren einer Bügel mit Heftpflaster am Scharnier befestigt war, ein Paar Handschellen, ein größeres Paar Handschellen, also vielleicht Fußschellen (falls das das Wort war), ein Schlagstock, ein Morgenrock und zwei Paar Jeans. Beachball-Schläger inklusive Hartgummiball. Und zuunterst im Koffer ein massives Holzkästchen von etwa der Größe einer großen Zigarrenschachtel, das auch mit stabilen Fingernägeln nicht zu öffnen war. Im Innern ein anscheinend nicht symmetrischer, schwerer Gegenstand. Um das Kästchen herumgewickelt das knallgrüne Oberteil eines verirrten Bikinis, das Carl gerade zurück in den Koffer schnipste, als er ein Geräusch hinter sich hörte.
«Ist das die Retourkutsche?» Mit vor der Brust verschränkten Armen lehnte die Besitzerin des Bikinis im Türrahmen, lächelnd. Neben sich eine Tüte mit Einkäufen.
Carl fand keine Zeit, seinen empörten Gesichtsausdruck durch eine Miene überraschter Unschuld zu ersetzen.
«Was bist du, Polizistin?», rief er. Er hielt Handschellen und Schlagstock hoch und sah seine Ganz-sicher-nicht-Ehefrau wütend an, und die Ganz-sicher-nicht-Ehefrau sah ihn an wie einen kleinen Jungen, der über allerhand Geheimnisse aufgeklärt werden will. Carl verstand ihren Blick nicht, er verstand auch ihre Gesten nicht, und da wurde Helen explizit und klärte ihn darüber auf, dass manche Bienchen ihre Blümchen auch in Handschellen bestäuben, sowie darüber, dass das längliche Plastikgerät, das er da in der Hand hielt, kein «Schlagstock» war. Sie redete vom freien Amerika und benutzte das Wort modern.
Im ersten Moment war Carl stumm. Im zweiten sah er sich mit den ominösen Gegenständen in beiden Händen dastehen und legte sie vorsichtig in den Koffer zurück. Mit flackerndem Blick sagte er: «Und das Kästchen krieg ich nicht auf.»
«Eine .357er.»
«Was?»
«.357er Magnum», sagte Helen und lächelte mit ihrer verrutschten Mimik. «Das glaub ich nicht.»
Helen warf das Kästchen achselzuckend in den Koffer, klappte ihn zu, schob Carl aus dem Schlafzimmer und setzte sich an den Frühstückstisch.
«Das glaub ich nicht», wiederholte Carl. Er drehte seinen Stuhl herum. Helen schenkte sich eine lasse Kaffee ein, griff eine Banane aus der Obstschale, richtete sie auf ihn und sagte: «Ich geh doch nicht unbewaffnet unter euch Brüder.»
RISA, GENANNT KHACH-KHACH
These bullets are not meant to kill. They are mainly used to create serious wounds, and to incapacitate the enemy. After all, seriously wounded soldiers take the
Weitere Kostenlose Bücher