Lux perpetua
Fastensonntag, der 1. Sonntag nach Aschermittwoch, benannt nach den Anfangsworten des Introitus zum Tage: »Invocabit me, et ego exaudiam eum«: wörtl.:
»Er wird [mich] anrufen und ich werde ihn erhören« (Ps. 90,15 Vulg. / 91,15)
By God!
: Um Gottes willen!
Goddamned
: Gottverdammt
They’re coming
!
: Sie kommen!
Remember Agincourt!:
Erinnert euch an Agincourt! Im nordfranzösischen Azincourt fand am 25. Oktober 1415 eine der berühmtesten Schlachten des Hundertjährigen Krieges statt, in welcher König Heinrich V. von England
mit einer unterlegenen Armee überraschend das viel größere französische Heer besiegte.
Fuck them good, lads! Fuck the buggers
!
: Besorgt’s ihnen ordentlich, Jungs! Besorgt’s diesen Mistkerlen!
I’ll be damned
: Nicht zu glauben
2. Kapitel
vicus sancti Mauritii
: die Vorstadt St. Mauritius
ignitegium
: Bezeichnung für das Ave-Maria-Läuten oder die Abendglocke
vicus
: Bezirk; hier: Vorstadt
unguentarius
: Salbenreiber und -händler
physici . . . pharmaceutici
: Ärzte
. . .
Apotheker
contra Teutonicos
: gegen die Deutschen
unguentarius
unguentarius
Locus virginis
: Ort der Jungfrau
unguentarius
Reminiscere
: der 2. Fastensonntag, der 5. Sonntag vor Ostern; benannt nach den Anfangsworten des Introitus zum Tage: »Reminiscere miserationum tuarum«: »Gedenke Herr,
an Deine Barmherzigkeit« (Ps. 24,6 Vulg. / 25,6)
joculator
: Gaukler, Possenreißer
mors nigra
: der Schwarze Tod, die Pest
fuge! :
flieh!
3. Kapitel
comitiva
: Gefolgschaft; hier eher im Sinn von: Ritter-Bande
Adsumus . . .
: Hier sind wir
. . .
Adsumus [ , Domine , Sancte Spiritus, adsumus] peccati quidem immanitate detenti . . . Sed in nomine tuo specialiter congregati . . .
: Hier sind wir, [Herr, Heiliger Geist, hier sind wir] obwohl in der entsetzlich großen Sünde festgehalten
. . .
Doch in Deinem Namen sind wir eigens versammelt
. . .
(Eröffnungsgebet des Zweiten Vatikanischen Konzils 1962)
Veni ad nos . . . Et esto nobiscum et dignare illabi cordibus nostris . . . Adsumus . . . Adsumus . . .
: Komm zu uns
. . .
Und sei mit uns und geruhe in unsre Herzen zu fließen
. . .
Hier sind wir
. . .
Hier sind wir
. . .
Et lux perpetua luceat eis.
miles polonus
: ein polnischer Ritter
Adsumus . .
.
miles polonus
per capita
: nach Köpfen, d. h. pro Kopf
Miserere nobis . . .
: Erbarme Dich unser
. . .
Syriam ab oriente et Philistim ab occidente . . .
: wörtl.: die Syrer von Osten und die Philister von Westen; die Aramäer von vorne und die Philister von hinten (Jes. 9,12)
Tosme su v prdeli . . .
: Jetzt sind wir im Arsch
. . .
Oculi
: der 3. Fastensonntag; benannt nach den Anfangsworten des Introitus zum Tage: »Oculi mei semper ad Dominum«: »Meine Augen sehen stets
auf den Herrn« (Ps. 24,15 Vulg. / 25,15)
sub utraque specie
: [Kommunion] in beiderlei Gestalt, also mit Brot und Wein
director operationum Taboritarum
: Leiter der taboritischen Operationen
4. Kapitel
peccatum mortale
: Todsünde
Adsumus , Domine , Sancte Spiritus, adsumus peccati quidem immanitate detenti, sed in nomine tuo specialiter congregati. Adsumus!
: Hier sind wir, Herr, Heiliger Geist, hier sind wir, obwohl in der entsetzlich großen Sünde festgehalten, doch in Deinem
Namen sind wir eigens versammelt. Hier sind wir!
Adsumus!
5. Kapitel
Florentibus occidit annis.
: Er starb in der Blüte seiner Jahre.
De mane consilium
: wörtl.: am Morgen Ratschluss; Morgenrat ist gut
carbunculus
: Karbunkel
abscessus
: Abszess
Scienti et volenti non fit injuria.
: Wer den Vorgang kennt und ihn will, dem geschieht kein Unrecht. (Wer Nachteile wissentlich und willentlich in Kauf nimmt,
kann daraus keine Ansprüche herleiten; ein Rechtssatz.)
Pater noster
: Vaterunser
ventre à terre
: in gestrecktem Galopp
deus ex machina
: wörtl.: der Gott aus der [Bühnen-]Maschine; im antiken Drama stieg oft ein Schauspieler als Gott an Tragseilen vom Himmel,
um in die Handlung einzugreifen
Salve
: Sei gegrüßt
Amico amicus.
: Der Freund dem Freund.
Pax, pax
: Frieden, Frieden
Vero?
: wörtl.: Ist das wahr? Hier: Stimmt’s?
Amico amicus. Semper .
: Der Freund dem Freund. Stets.
6. Kapitel
collodium
: Kollodium [von griech. kolla »Leim«], eine Lösung von
Weitere Kostenlose Bücher