Ma mère la terre - Mon père le ciel
jambes droites, à plat contre le sol, et il l'attira sur ses genoux en la serrant contre sa poitrine et en lui caressant le dos, comme elle le faisait pour calmer Samig ou Amgigh quand ils pleuraient.
Elle se tint immobile. Pourquoi avoir peur? C'était Kayugh, un homme si bon, toujours plein de considérations. Elle n'avait pas été la véritable épouse d'Homme-Qui-Tue. Elle avait été une esclave. Il ne l'avait pas traitée comme un mari doit traiter sa femme.
Elle se pressa contre Kayugh et il glissa la main sous son suk tout en continuant à lui caresser le dos. Mais soudain dans l'esprit de Chagak se dressa le souvenir d'Homme-Qui-Tue tenant un couteau, coupant l'un de ses seins, et elle ressentit encore la douloureuse impression éprouvée lorsqu'il l'avait pénétrée, l'odeur de poisson de son haleine, son poids sur elle jusqu'à ce qu'il ait cessé de bouger en supportant sa douleur.
Mais non, se dit-elle, c'est Kayugh. Son haleine est chaude et parfumée. Elle toucha la cicatrice rose sur son épaule et ressentit une grande satisfaction à se dire qu'il guérissait si bien.
Devait-elle lui parler d'Homme-Qui-Tue ? Non, se dit-elle, pourquoi courir le risque que quelqu'un sache? Pourquoi courir le risque que Samig soit méprisé et peut-être tué? Cependant elle devait une explication à Kayugh. Au moins une partie de la vérité.
Chagak se détacha de lui et, le regardant dans les yeux, elle dit :
— Le père de Samig m'a fait mal.
Et elle lut la surprise sur le visage de Kayugh, puis la colère.
— Il est heureux qu'il soit mort, dit-il.
Puis il lui retira son suk et le posa à côté d'eux. Il prit le menton de Chagak et lui releva le visage :
— Je ne te ferai pas mal, Chagak, assura-t-il.
Il la serra contre lui et elle sentit la chaleur de
sa peau contre ses seins.
Chagak lui passa les bras autour du cou et ressentit de la joie à leur intimité. Kayugh la souleva et l'emporta sur sa couche. Il letendit sur les fourrures et s'assit près d'elle.
— Je serai un bon mari pour toi, Chagak, murmura-t-il, je ne te ferai jamais mal.
Il caressa doucement ses bras. Chagak retint un frisson, quelque chose l'attirait vers lui, mais la peur était toujours là et, dans l'obscurité, elle tendit la main pour toucher son visage comme pour s'assurer que c'était bien Kayugh qui était avec elle, Kayugh qui la touchait.
Il caressa ses bras et ses jambes, puis passa la main sur son ventre, la touchant aux endroits qu'Homme-Qui-Tue avait touchés, mais avec des gestes doux, ses doigts remuant lentement.
« Était-ce cela que Shuganan voulait me faire comprendre ? se demanda Chagak. Qu'il y aurait un autre commencement. Un autre et encore un autre ? Car après chaque fin il y a un commencement. Après chaque mort, une nouvelle vie. »
Et quand Kayugh finalement s'allongea sur elle, Chagak n'eut plus peur.
Glossaire des mots indigènes
Aka : (aleut) en haut, qui se dresse.
Amgigh : (aleut) (se prononce avec une voyelle non définie entre le « m » et le « g » et une fin muette) sang.
Babiche : lanière faite de cuir brut. Vient probablement du mot indien Cree « assababish », diminutif de « assabab » fil.
Chagag : (aleut) également chagagh — obsidienne (dans le dialecte aleut Atkan, cèdre rouge).
Chigadax : (aleut) (terminaison muette) parka imperméable fabriqué avec des intestins de lion de mer, d'ours ou d'œsophage de lion de mer, ou de la peau de la langue de baleine. Le capuchon porte un cordon et les manches sont nouées au poignet pour voyager en mer. Ce vêtement arrivant à longueur de genou était souvent décoré avec des plumes et des morceaux d'œsophage coloré.
Ik : (aleut) embarcation en peau, ouverte sur le haut.
Ikyak : (pl. ikyan) (aleut) également iqwas (pl. iqyas) embarcation en forme de canoë faite en peaux tirées sur une structure en bois avec une ouverture sur le haut pour l'occupant. Un kayak.
Kayugh : (aleut) également kayux. Force du
muscle. Pouvoir. Samig : (aleut) poignard en pierre ou couteau. Shuganan : (origine et signification obscures) se
réfère à un peuple ancien. Suk : (aleut) (également sugh, terminaison muette) parka avec un col droit. Ce vêtement était souvent confectionné en peaux d'oiseaux et pouvait être porté à l'envers ou à l'endroit (les plumes à l'intérieur pour leur chaleur). Tugix : (aleut) aorte — grand vaisseau sanguin. Ulakidaq : (aleut) une multitude d'habitations —
un groupe de maisons. Ulaq :
Weitere Kostenlose Bücher