Multi Kulti Deutsch - wie Migration die deutsche Sprache verändert
Rede vor. Einen gewissen Vorrang hat aber die Ebene des einzelnen Wortes:
Türkisch: ⦠auflösen olmadi bah ne güzel oldu â¹es ist nicht aufgelöst, schau wie schön es geworden istâº
Russisch: On s tex por niÄego bolâÅ¡e ne proxodil, potomu Äto nikakoj ni Weiterbildung , ni Umschulung emu ne mogut datâ . â¹Er ist seitdem nicht mehr weitergekommen, weil man ihm weder eine Weiterbildung noch eine Umschulung geben konnte.âº
Jugoslavisch: ⦠morao sam ovaj radit u Tierheim . â¹Ich musste also im Tierheim arbeiten.âº
CS beginnt in seiner Entwicklung und in seiner Erforschung praktisch beim eingeswitchten einzelnen Wort . Zu Beginn der Migrationen hatte das vor allem die Funktion, unbekannte oder neue Begriffe und Institutionen schnell verfügbar zu machen, ohne erst alles umständlich auszubuchstabieren. In Goldbach (2005) und Balci (2004) finden sich für das Russische und Türkische ganze kleine â¹Lexika⺠der eingeswitchten Wörter nach Themenbereichen geordnet. Diese Bereiche spiegeln das aktuelle Lebensumfeld der Sprecher wider: Schule, Gesundheit, Freizeit, Arbeitsplatz, Versicherungen, Ausbildungsstätten, Disco etc. Türkisch klingen die kleinsten typischen Versatzstücke etwa so: ikisi de mi haupschulede â¹sind beide auf der Hauptschuleâº; ya da bu sefer bademeister stres yapmadan önce â¹oder bevor der Bademeister dieses Mal Stress machtâº; zaten nerven yaparsak ablamı nerven yaparız â¹wenn wir nerven, nerven wir sowieso meine groÃe Schwesterâº.
Die nächst höhere Ebene wäre die der Wortgruppe bzw. des Satzteils:
Türkisch: O hayatta olmaz, weil Kinder zu Hause nie spielen erstens, und zweitens, oynasalar bile, sind sie total laut. â¹Das geht auf keinen Fall, weil erstens spielen die Kinder nie zu Hause und zweitens, auch wenn sie zu Hause spielen, sind sie total laut.âº
Russisch: WeiÃt du, und sie erzählt, nu ne spletniÄaet, tolâko rasskazyvaet, und sie ist sehr hilfsbereit. â¹WeiÃt du, und sie erzählt, nun ja sie verbreitet keinen Klatsch, sie erzählt nur und sie ist sehr hilfsbereit.âº
Jugoslavisch: ⦠to je za mene bio razlog da nastavim Å¡kolu auf dem zweiten Bildungsweg . â¹â¦ das war für mich der Grund, die Schule auf dem zweiten Bildungsweg fortzusetzen.âº
Auf Satzebene setzt sich das Switching fort, was meist mit besonderen Funktionen verbunden ist oder durch Schlüsselwörter â¹angetriggert⺠wird.
Türkisch: Burdakiler hep rezil olur, bana karÅı, vallah! Weisch, sie kennt mich fast gar net . â¹Für alle Anwesenden ist es peinlich, gegen mich, verdammt! Weisch, sie kennt mich fast gar net.âº
Russisch: I na maÅ¡inu, i na kvartiru, i na imuÅ¡Äestvo, i na m-m wie heiÃt das, Krankenversicherung haben wir auch, alle . â¹Und für das Auto, für die Wohnung, und fürs Eigentum, und na m-m wie heiÃt das, Krankenversicherung haben wir auch, alle.âº
Jugoslavisch: ⦠auÃerdem ham meine Eltern in der Hinsicht Angst/ich weià nicht wie man das jugoslawisch sagt â [Äini] mi se da se kaže â nosiÅ¡ glavu u torbu; ili tako neÅ¡to; kad si u politik(u); genau â nosiÅ¡ glavu u torbu. â¹â¦ auÃerdem ham meine Eltern in der Hinsicht Angst/ich weià nicht, wie man das jugoslawisch sagt/ich glaube, man sagt â du trägst deinen Kopf unterm Arm oder so ähnlich; wenn du in die Politik gehst, trägst du deinen Kopf unterm Arm.âº
Auf der höchsten Ebene, der des Gesprächs, stammen ganze â¹takes⺠oder Folgen von takes aus einem anderen Code. Im folgenden Beispiel unterhalten sich die Handwerker erst über Privates (auf jugoslavisch), dann switchen sie ins Deutsche, weil es um Arbeitsdinge in der Firma geht:
Jugoslavisch: (Handwerker A und B)
A.: ⦠idemo danas veÄeras kod Zlate. Vesna pravi pitu da ponesemo. Ako ne stignem kuÄi do Å¡est ubiÄe me. â Pause â Da li je Å¡ef joÅ¡ neÅ¡to rekao? [ 9 ]
B.: Ja, er meint, es fehlt noch eine Ladung von dieser Rührmasse für die Fassade auÃen. Wir müssen das bis nächste Woche fertigmachen, sonst kriegen wir Ãrger mit der Bauleitung. Also gleich bestellen! Wir sind einer zu wenig. Ich kann aber Ãberstunden machen.
Und sogar die kleinste Ebene, die Ebene der Silben und Morpheme, ist noch von Codeswitching
Weitere Kostenlose Bücher