Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
Secret Love - Geheime Liebe (eng-deu)

Secret Love - Geheime Liebe (eng-deu)

Titel: Secret Love - Geheime Liebe (eng-deu) Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Dirk Walbrecker
Vom Netzwerk:
can get the train on my own!”, versuche ich die Sache abzubiegen.
    â€œMy Mum was exactly the same!”, mischt sich Peter ein. “You just have to put up with it, until you eventually → develop tricks to escape her control.”
    Das sitzt: Mein Exlehrer hat den Durchblick und ich sitze trotzdem in der Patsche. Barbara lässt sich nicht abwimmeln. Peter zieht sich geschickt aus der Affäre:
    â€œI’d love to come with you to the station, but I have to correct these tests.”
    So komm ich mit Barbara-Mum zum Bahnhof und habe ein ungutes Gefühl.
    â€œYou’re not planning on coming with me to the → platform ?”, versuche ich sie abzuwimmeln. Schließlich könnte dieser Marco-Sascha sich hier irgendwo herumtreiben. Wie will er denn sonst in den Zug kommen? Die erste Szene von Secret Love spielt ja im Zug …
    Barbara stellt sich taub und bringt auch noch den Satz des Tages: “Komisch, wenn ich auf einen Bahnhof komme, bin ich immer sofort inspiriert und könnte gleich den Anfang eines Drehbuchs schreiben …”
    â€œThen do write one!”, reagiere ich ganz ungehalten. “Finally live out your dreams!”
    Gleichzeitig, während wir uns dem ICE nach Köln nähern, sehe ich mich panisch um, ob nicht irgendwo Marco lauert. Wie soll er mich finden? Wie will er in den Zug kommen, der bis Augsburg keinen Zwischenstopp hat?
    Barbara ist kleinlaut geworden – offensichtlich hab ich sie erschüttert. Sie macht nicht mehr den Eindruck, als sei sie misstrauisch. Im Gegenteil: Der Abschied ist herzlich und fast rührselig.
    â€œLass dich nicht anmachen unterwegs. Ich hab dich lieb und ich bin immer bei dir!”
    Ach Mum! Das eine wünsche ich mir sehnlichst und das andere nicht …
    â€œLet Peter → spoil you, and → get some rest !”, rufe ich ihr zu, als ich schon im Zug bin. Dabei ist mir zumute, als fände gerade ein großer, ein bedeutender Abschied statt.
    Der Zug setzt sich in Bewegung und ich mich auch … Und ab sofort bin ich nicht mehr Hannah, sondern Anna – die, die in einer großen internationalen Koproduktion eine Hauptrolle spielt.
    But who’s going to direct me here? Where will the cameraman film me, and what lighting will he use? In an → open carriage or one of the more intimate → compartments ? Anna decides to sit by the window in an empty compartment. She looks out the window as Munich sweeps past. Where is this journey leading?
    Hannah wird ungeduldig: Wie lang soll denn diese Einstellung sein? Sitze ich etwa im falschen Zug? Hab ich überhaupt mein Ticket dabei? Oder ist sonst etwas schiefgelaufen?
    Ich will schon mein Handy rausholen. Ich überlege, Marco eine Frage-SMS zu schicken … da tut sich was.
    Draußen im Gang taucht ein Typ auf. So etwa in Peters Alter, nicht übel aussehend und mit diesem typisch männlichen Aufreißerblick: Gibt’s hier was zu jagen?
    Okay, Anna → ’s in character ! She acts cool and → aloof . She → appears to be looking out the window, but in reality she’s staring at the → reflection of the compartment. The guy comes in of course, → mumbles a quick “Hallo”, and when she doesn’t answer he just stands there trying to decide which seat to take.
    Anna sees everything and → predicts what happens next: he sits down opposite her. He stares at her. He’s determined to make eye contact.
    Please, can I get some → direction !
    Okay, then I’ll just have to → improvise . Let’s make the best of the scene. Anna stares directly back at him. She smiles. Her smile is so charming and self-confident that the guy almost → loses his nerve .
    â€œHello?”, says Anna. “Are you also travelling on your own?”
    Nun ist der Typ echt verwirrt. Damit hat er offensichtlich nicht gerechnet:
    â€œYou are English? Sie sind Engländerin? Mein Englisch is so bad. I’m so sorry!”
    â€œThat doesn’t matter! We can also → communicate without words, can’t we?”
    â€œOoooooh, yeah …”
    In diesem Moment geht die Schiebetür auf. Hannah erschrickt. Anna gets a fright. Der Typ guckt etwas konsterniert: ein Nebenbuhler? Ein Rivale? Ein unberechenbares Wesen?
    Anna is → embarassed . She looks at the reflection in the window to see what’s happening. The new passenger sits down next to the first guy. He → places

Weitere Kostenlose Bücher