Small Talk Englisch
viele Deutsche auch ungewohnt sein kann, ist die äußerst höfliche Formulierung von Bitten und Anforderungen. Would you please (Würden Sie bitte) zählt hierbei zuden wichtigsten Wendungen. Can you oder could you please oder may I ask you to do this sind ebenfalls höflich, doch would ist noch eine Spur höflicher. Ein verbaler Missgriff, ein no-no (Tabu), wäre die sehr wörtliche und direkte Formulierung: I want you to do this right now! Dies kommt im Englischen einem Befehl gleich und sollte auch nur als solcher angewandt werden. Sagt Ihr Chef freundlich zu Ihnen: Why don't you work on the invoice right now and finish the inventory later? dann heißt das nicht, dass Sie hier die Qual der Wahl zwischen Rechnungsstellung und Bestandsaufnahme haben, sondern dass Sie schleunigst die Rechnung schreiben.
Social Events im Büro
Neben Geburtstagsfeiern oder Jubiläen sind die Neueinstellung eines Mitarbeiters oder public holidays (gesetzliche Feiertage) weitere social events im Büro sein. Dabei wird vorher abgesprochen, welcher Kollege den Kuchen oder die cookies (BE biscuits) mitbringt oder welche Kollegin die Glückwunschkarte kauft, die dann von allen unterschrieben wird. Viele Büros haben eine office kitty (kleine Kasse), aus der dann die Unkosten bezahlt werden. Wenn man neu ist, schadet es nie, nachzufragen, wer für die Unkosten aufgekommen ist und wie viel man schuldet: How much do I have to chip in?
Wenn Sie z. B. zu einer Weihnachtsfeier eingeladen sind kann es sein, dass einige Kollegen es vorziehen, als Nichtchristen nicht anwesend zu sein. Solch ein Fehlen wird nichtkommentiert, da es sich, vor allem in den USA, nicht schickt, nach der Religion der Arbeitskolleg/innen zu fragen. Sollten Sie jedoch von Ihren Kollegen persönlich über ihre Religion informiert worden sein, dann ist dies natürlich etwas ganz anderes. Eine Grußkarte mit Happy Holidays oder Season's Greetings oder Have a Happy Holiday and a Happy New Year ist dann immer willkommen.
Falsche Freunde
Man beschreibt häufig jemanden als sympathisch. Er ist ein ganz sympathischer Typ muss dabei mit He's a really nice guy oder He is a likeable guy übersetzt werden. Wenn man über seine Probleme spricht – was ja nicht sehr englisch ist, aber auch passieren kann – dann hofft man, das jemand zuhört, der mitfühlend bzw. verständnisvoll, also sympathetic reagiert. Sieht eine Person apart aus, dann ist dies mit striking oder distinctive zu übersetzen. Apart nämlich bedeutet, dass jemand abseits steht, beim Stehempfang beispielsweise: She is standing apart from the others.
Die moderne Bürowelt stellt jeden Einzelnen vor große Herausforderungen. Leute mit vitaler Energie und Durchsetzungskraft, people who are vigorous and energetic, sind daher immer gefragt. Lebenswichtige Entscheidungen stehen auf der Tagesordnung solcher Führungskräfte: Vital decisions are part of managers' daily agendas.
Wenn ein wichtiger Brief (letter) nicht pünktlich ankommt, kann es zu störenden Verzögerungen im Arbeitsablauf kommen. Klare Instruktionen , was in diesem Fall zu tun ist, wärennützlich: A clear brief on what to do as plan B would be helpful.
Jeder Chef freut sich, wenn sein ganzes Personal gut ausgebildet ist: All the personnel / staff is extremely well trained. Oft ist es eine schwierige persönliche Entscheidung, wen man noch in solch ein Team holen kann: It's difficult to decide personally who can join such a brilliant / marvelous team as yours.
Cultural and Other Activities / Kulturelle und andere Aktivitäten
Kulturelle Veranstaltungen sind für viele ein Muss in ihrer Freizeit. Beim Besuch von Theater, Konzert oder Ausstellung kann es jedoch peinlich werden, wenn man sich nicht zur Veranstaltung äußern kann. Wie Sie entspannt über Kunst und Kultur plaudern, zeigt Ihnen das folgende Kapitel.
Theater and Concerts / Theater und Konzerte
Theater and concert performances (Theatervorstellungen und Konzertbesuche), vor allem der Erfolg der ganz großen Künstler und ihr Leben im Rampenlicht, sind nicht nur ständiger Gesprächsstoff in den Medien, sondern auch ein beliebtes Montagmorgenthema im Büro. Tickets oder gift certificates (Geschenkgutscheine) zu diesen cultural events sind willkommene Geschenke für Geburtstage und andere Jubiläen, die Sie an der box office (Theaterkasse) erstehen können. Aber Achtung: Liebhaber dieser Kunstgattungen erfreuen sich häufig eines season tickets (Abonnements) und so sollten Sie vorsichtige
Weitere Kostenlose Bücher