Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
Dans le jardin de la bête

Dans le jardin de la bête

Titel: Dans le jardin de la bête Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Erik LARSON
Vom Netzwerk:
tâche fastidieuse et un peu vaine. Je me permets donc d’orienter le lecteur vers quelques sources qui ont fait revivre pour moi le vieux Berlin : Ladd, The Ghosts of Berlin  ; Friedrich, Before the Deluge  ; Richie, Faust’s Metropolis  ; Gill, A Dance Between Flames . Pour un aperçu décalé sur la vie nocturne de Berlin, voir Gordon, Voluptuous Panic . À ceux qui désirent en savoir plus sur Berlin, je recommande d’aller sur YouTube.com et de taper Symphony of a Great City ( « Die Sinfonie der Großstadt » ). Vous serez enchanté.
    34. « Les clochettes des trams tintent » : Kaes et al., pp. 560-562.
    35. « Oh, je croyais qu’il avait été détruit » : Dodd, Embassy Eyes , p. 22.
    36. « Chut ! Ma jeune demoiselle » : ibid ., p. 22.
    37. Le livre d’« histoire culturelle » de Friedemann Kreuder sur l’Hôtel Esplanade comprend diverses photographies de l’établissement avant et immédiatement après la Seconde Guerre mondiale. On y découvre aussi son incarnation actuelle : un pan de mur protégé par une paroi de verre. Pour plus de détails, lire les « Sources et remerciements » du présent ouvrage (p. 539).
    38. Greta Garbo y avait séjourné : Kreuder, p. 26.
    39. La suite impériale : Dodd, Embassy Eyes , p. 22 ; pour les numéros précis des chambres, voir lettre de l’Hôtel Esplanade à George Gordon, 6 juillet 1933, Boîte 40, W. E. Dodd Papers.
    40. « qu’il y avait à peine la place de bouger » : Dodd, Embassy Eyes , p. 22.
    41. « un logement modeste » : Messersmith, « Some Observations on the appointment of Dr William Dodd, as Ambassador to Berlin » , texte inédit, p. 2.
    42. La famille prit ses quartiers : Dodd, Embassy Eyes , pp. 22-23.
    43. Plus tard dans la soirée : ibid ., pp. 23-24.
    44. « Au Tiergarten » : Kaes et al., p. 425.
    45. « À coup sûr, ce fut » : Dodd, Embassy Eyes , p. 23.
    46. « J’eus l’impression que la presse » : ibid ., p. 24.
    D EUXIÈME PARTIE : C OMMENT SE LOGER SOUS LE T ROISIÈME R EICH
    Chapitre 6 : La séduction
    1. « Un peu grassouillette » : Dodd, Embassy Eyes , p. 24.
    2. « Le dragon de Chicago » : Schultz, « Dragon », p. 13.
    3. L’ouverture d’un de ces camps : Stackelberg et Winkle, p. 145.
    Concernant les camps improvisés, les camps de concentration et autres, voir Krausnick et al., pp. 400, 410, 419 ; Richie, p. 412 ; Fritzsche, p. 43 ; Fest, pp. 115-116 ; Kershaw, Hubris , pp. 462, 464 ; Deschner, p. 79. À la date du 31 juillet 1933, 26 789 personnes se trouvaient en « détention par mesure de sécurité », d’après Krausnick et al., p. 410.
    4. « Je n’ai pas cru » : Dodd, Embassy Eyes , p. 24.
    5. « Cet endroit est si plein de jeunesse » : de Jonge, p. 140.
    6. En quelques jours, elle se trouva : Dodd, Embassy Eyes , p. 24.
    7. « leur drôle de raideur en dansant », ibid ., p. 24.
    8. « n’étaient pas des voleurs » : ibid ., p. 25.
    9. Le  Berliner Schnauze  : Jelavich, p. 31.
    10. « Je ne suis pas juif » : Grunberger, p. 371 ; de Jonge, 161 ; pour en savoir plus sur Finck, voir Jelavich, pp. 236-241, 248.
    11. « Le soleil brille » : Isherwood, Berlin Stories , p. 207.
    On ne dira jamais assez combien les étrangers ont été profondément séduits par l’aspect d’apparente normalité de l’Allemagne durant cette période. Dans son article « British Visitors to National Socialist Germany » (« Des touristes britanniques dans l’Allemagne nationale-socialiste »), Angela Schwartz écrit : « Après avoir fait le tour du Troisième Reich, voyage parfois organisé par les autorités, un nombre considérable de voyageurs britanniques conclut que, en Allemagne, tout est extrêmement tranquille et paisible. » Schwarz, p. 497.
    12. Gleichschaltung (la « mise au pas ») : Orlow, p. 29 ; Bullock, p. 149 ; Kershaw, Hubris , p. 479 ; Hughes et Mann, p. 81 ; Gill, p. 238. Ces auteurs traduisent le mot par « coordination ».
    Engelmann, p. 36, propose le terme de « mise au pas ». Orlow, dans son History of the Nazi Party , note que la traduction littérale serait « synchronisation », « indiquant au départ la coordination de différents types de courants électriques ». Orlow, p. 29.
    13. « Mise au pas volontaire » : Kershaw, Hubris , p. 481 ; Gisevius, p. 96 ; Gellately, Gestapo , pp. 11, 137.
    14. Gerda Laufer :

Weitere Kostenlose Bücher