Der Koloss - Gedichte
leider nichts über ihre leuchtend blaue Rückenfarbe verrät. Sie bilden eine drei Arten umfassende Gattung innerhalb der Familie der Drosseln und sind hauptsächlich in Nordamerika verbreitet. Anm. d. Ü.
Medallion
By the gate with star and moon
Worked into the peeled orange wood
The bronze snake lay in the sun
Inert as a shoelace; dead
But pliable still, his jaw
Unhinged and his grin crooked,
Tongue a rose-coloured arrow.
Over my hand I hung him.
His little vermilion eye
Ignited with a glassed flame
As I turned him in the light;
When I split a rock one time
The garnet bits burned like that.
Dust dulled his back to ochre
The way sun ruins a trout.
Yet his belly kept its fire
Going under the chainmail,
The old jewels smouldering there
In each opaque belly-scale:
Sunset looked at through milk glass.
And I saw white maggots coil
Thin as pins in the dark bruise
Where his innards bulged as if
He were digesting a mouse.
Knifelike, he was chaste enough,
Pure death's-metal. The yardman's
Flung brick perfected his laugh.
Medaillon
Beim Tor, wo Mond und Sterne
Ins geschälte orangene Holz geschnitzt sind,
Lag die bronzene Schlange in der Sonne,
Schlaff wie ein Schnürsenkel; tot,
Aber noch biegsam, ihr Maul
Ausgehakt und ihr Grinsen verzerrt,
Zunge ein rosenfarbener Pfeil.
Über meine Hand hängte ich sie.
Ihr kleiner, zinnoberroter Augapfel
Entfachte eine verglaste Flamme,
Als ich sie drehte im Licht,
Als ich einst einen Stein spaltete,
Loderten so die Splitter aus Granat.
Staub gab ihrem Rücken ein stumpfes Ocker,
So wie die Sonne eine Forelle ruiniert.
Doch ihr Bauch ließ sein Feuer
Nicht ausgehen unter dem Kettenhemd,
Die alten Juwelen fand ich hier
In jeder opaken Bauchschuppe glimmend:
Sonnenuntergang betrachtet durch Milchglas.
Und ich sah weiße Maden, sich kringelnd,
Dünn wie Nadeln in dem dunklen Bluterguss,
Wo ihre Eingeweide sich beulten,
Als verdaute sie eine Maus.
Messerartig, war sie recht unbefleckt,
Reines Todesmetall. Der geschleuderte
Stein des Hofarbeiters machte ihr Lachen perfekt.
Two Sisters of Persephone
Two girls there are: within the house
One sits; the other, without.
Daylong a duet of shade and light
Plays between these.
In her dark wainscotted room
The first works problems on
A mathematical machine.
Dry ticks mark time
As she calculates each sum.
At this barren enterprise
Rat-shrewd go her squint eyes,
Root-pale her meagre frame.
Bronzed as earth, the second lies,
Hearing ticks blown gold
Like pollen on bright air. Lulled
Near a bed of poppies,
She sees how their red silk flare
Of petalled blood
Burns open to sun's blade.
On that green altar
Freely become sun's bride, the latter
Grows quick with seed.
Grass-couched in her labour's pride,
She bears a king. Turned bitter
And sallow as any lemon,
The other, wry virgin to the last,
Goes graveward with flesh laid waste,
Worm-husbanded, yet no woman.
Zwei Schwestern der Persephone
Zwei Mädchen sind es: drinnen sitzt
Die Eine, die Andere draußen.
Den ganzen Tag spielt zwischen diesen
Ein Duett aus Schatten und Licht.
In ihrem dunkel getäfelten Raum
Löst die Erste Aufgaben mit
Einem mathematischen Apparat.
Bei trockenem Ticken vergeht Zeit kaum,
Wenn sie die Summen berechnet.
Bei dieser stumpfen Tätigkeit
Gehn ihre Schielaugen rattengescheit,
Wurzelfahl ihr mageres Gerüst.
Braun wie Erde liegt die Zweite schon,
Hört ein Ticken, geblasenes Gold,
Gleich Pollen in klarer Luft. Eingelullt
Nah einem Beet voll Mohn,
Sieht sie, wie rotes Seidengeflacker
Aus blättrigem Blut
Der Sonnenklinge entgegenglüht.
Auf diesem grünen Altar
Frei der Sonne Braut geworden, wächst
Letztere, schwanger mit Samen.
Grasgebettet im Stolz ihrer Wehen
Gebiert sie einen König. Verbittert
Und bleich, irgendeiner Zitrone gleich,
Geht die Andere, verquere Jungfer bis zum Schluss,
Mit brachem Fleisch grabwärts,
Wurmvermählt, doch kein Weib.
The Companionable Ills
The nose-end that twitches, the old imperfections –
Tolerable now as moles on the face
Put up with until chagrin gives place
To a wry complaisance –
Dug in first as God's spurs
To start out of the mud
It stabled in; long-used, became well-loved
Bedfellows of the spirit's debauch, fond masters.
Die getreuen Leiden
Die Nasenspitze, die zwickt, die alten Unvollkommenheiten –
Erträglich nun wie Leberflecken im Gesicht,
Hingenommen, bis der Verdruss weicht
Einem ironischen
Weitere Kostenlose Bücher