Der Name der Rose
sie vereinigten sich nicht miteinander.
S. 44
Quorum primus . . . : Deren erster, durch seraphischen Stein gereinigt und durch himmlisches Feuer entflammt, ganz zu brennen schien. Der zweite, voll des wahren Worts der
Verkündigung, strahlte heller über die Finsternis der Welt.
S. 45
Mors est . . . : Der Tod ist die Ruhe des Wanderers – er ist das Ende aller Mühsal.
S. 52
Habeat Librarius . . . : Der Bibliothekar habe ein Verzeichnis aller Bücher, geordnet nach Themen und Autoren, und er bewahre sie einzeln auf und wohlgeordnet mit schriftlich aufgebrachten Signaturen.
S. 54
Verba vana . . . : Sprich keine leeren oder zum Lachen reizenden Worte!
S. 58
oculi de vitro cum capsula : Augen aus Glas mit Einfassung
S. 58
vitrei ab oculis ad legendum : Augengläser zum Lesen
S. 59
tamquam ab . . . : gleichwie von unrechtmäßigen Besitzern
S. 63
Forte potuit . . . : Er vermochte es wohl, aber man liest nicht, daß er es brauchte.
S. 63
Manduca . . . : Beiß hinein, es ist schon gar!
315
Der Name der Rose – Anhang
S. 70
Omnis mundi . . . : vg l. S. 20 .
S. 70
Credo in unum Deum : Ich glaube an den einen Gott.
S. 73
Est domus . . . : Es ist ein Haus auf Erden, das von einer hellen Stimme wiederhallt. Dieses Haus tönt wieder, schweigend aber tönt nicht der Gast. Dennoch laufen beide, der Gast und mit ihm zugleich das Haus.
S. 77
speculum mundi : Spiegel der Welt
S. 83
fabulas poetae . . . : die Fabeln nannten die Dichter nach dem Reden ( a fando ), da sie nicht geschehene Dinge ( res factae ) sind, sondern beim Reden erdachte ( fictae ).
S. 84
Decimus humilitatis gradus . . . : Der zehnte Grad der Demut ist, wenn er (der Mönch) nicht leicht und prompt loslacht, denn es steht geschrieben: Der Tor erhebt die Stimme beim Lachen.
S. 84
Aliquando praeterea rideo . . . : Zuweilen auch lache ich, mache Spaß, spiele, bin Mensch.
S. 84
Scurrilitates vero . . . : vgl. S. 63
S. 84
Admittenda tibi . . . : Erlaubt sind dir Scherze nach gewissem Ernst, doch sind sie würdevoll zu treiben.
S. 85
nudavi femora . . . : ich habe deine Schenkel wider dein Gesicht entblößt
S. 85
sive nudabo . . . : oder ich werde deine Schenkel entblößen und deinen Hintern freilegen (Jer. 13, 26).
S. 85
Tum podex . . . : Da stieß der Hintern ein schreckliches Lied hervor.
S. 97
Salva me . . . : Rette mich aus dem Rachen des Löwen (Ps. 22, 22).
S. 99
Hunc mundum . . . : Jenes Labyrinth bezeichnet bildlich diese Welt. Für den Eintretenden ist es weit, aber allzu eng für den Hinausgehenden.
S. 100
aqua fons vitae : Wasser ist die Quelle des Lebens.
S. 106
Super thronos viginti quatuor : Auf den Thronen vierundzwanzig
S. 106
Nomen illi mors : Des Namen heißt Tod
S. 106
Obscuratus . . . : Verdunkelt sind Sonne und Luft
S. 106
Facta est . . . : Es ward ein Hagel und Feuer
S. 107
In diebus illis : In jenen Tagen
S. 107
Primogenitus mortuorum : Erstgeborener von den Toten
S. 107
Cecidit . . . : Es fiel ein großer Stern vom Himmel
S. 107
Equus albus : Ein weißes Pferd
S. 107
Gratia vobis et pax : Gnade euch und Frieden
S. 107
Tertia pars . . . : Der dritte Teil der Erde verbrannte
S. 109
Requiescant . . . : Mögen sie ausruhen von ihren Mühen
S. 129
Quod enim laicali . . . : Was nämlich durch einfältige Roheit aufwallt, hat keine Wirkung außer einer zufälligen.
316
Der Name der Rose – Anhang
S. 129
Sed opera sapientiae . . . : Aber die Werke der Weisheit werden nach sicherem Gesetz verwahrt und zu gebührendem Ende wirksam ausgerichtet.
S. 134
hic lapis . . . : dieser Stein trägt in sich eine Ähnlichkeit mit dem Himmel.
S. 136
Omnes enim causae . . . : Denn alle Ursachen der natürlichen Wirkungen werden durch Linien, Winkel und Figuren angegeben. Anders nämlich ist es unmöglich zu wissen, warum sie in
ihnen (sind).
S. 139
Penitentiam agite . . . : Tut Buße, denn das Himmelreich ist nahe herbeigekommen (Mt. 3, 2; 4, 17).
S. 141
De hoc satis! : Genug davon!
S. 144
Pulchra enim sunt ubera . . . : Denn schön sind die Brüste, die ein wenig hervorstehen und maßvoll schwellen, nicht zügellos (über)fließend, sondern sanft zurückgebunden,
zurückgedrängt, aber nicht eingedrückt.
S. 147
In nomine . . . : Im Namen des Herrn Amen. Dies ist die förmliche Leibesverdammung und das ausführliche Urteil der Leibesverdammung, gegeben und in diesen Schriften urteilsgemäß
bekanntgemacht und veröffentlicht . . .
S. 147
Johannem vocatum . . . :
Weitere Kostenlose Bücher