Die Vergessenen Welten 16 - Die Drachen der Blutsteinlande
Pfeilen und suchen ihre Antworten dann in dem, was die Leichen bei sich trugen«, sagte Entreri, als sie sich der Oase näherten – und sich viele Augenpaare ihnen zuwandten.
Jarlaxle flüsterte etwas, das Entreri nicht verstehen konnte, und er spürte, wie Wärme in ihm entstand und dann von seiner Mitte durch seinen ganzen Körper ging, in Arme, Beine und Kopf.
»Wenn sie jetzt schießen, werden sie nur noch mehr Fragen finden«, sagte Jarlaxle.
»Fragen in Pfeilen, die vor unseren Füßen liegen?«, erriet Entreri.
»Es würde einen gewaltigen Bolzen brauchen, um diesen Schild zu durchstoßen, das kann ich dir versichern.«
Kurz bevor die beiden die Stelle erreichten, wo der Sand plötzlich in Gras überging, eilten zwei Männer los, um ihnen den Weg zu versperren. Beide hatten Waffen mit breiten Klingen in der Hand – man nannte sie Khopesh-Klingen – und hielten sie auf eine Art, die zeigte, dass sie gut mit ihnen umgehen konnten.
»Glaubt ihr wirklich, ihr könnt einfach durch unser Lager spazieren?«, fragte einer in der Allgemeinen Sprache, die Entreri und Jarlaxle viele Monate nicht gehört hatten, aber mit einem so starken Akzent, dass sie einen Augenblick brauchten, um ihn zu verstehen.
»Zeigt uns die Grenze, und wir gehen darum herum«, sagte Entreri.
»Die Grenze? Die Grenze ist selbstverständlich die gesamte Oase, Idiot.«
»Ah, aber wenn das der Fall ist, wie sollen wir dann unsere Wasserschläuche am Teich füllen?«, fragte Jarlaxle.
»Das ist wirklich ein Problem«, stimmte der Nomade zu. »Aber für euch und nicht für mich.« Der Mann neben ihm legte nun auch die zweite Hand an die Klinge des großen Khopesh-Schwerts.
»Wir sind nicht hier, um zu kämpfen«, sagte Entreri. »Und es ist uns auch egal, was ihr mit der Karawane gemacht habt.«
»Karawane?«, wiederholte der Mann. »Die Wagen? Die haben wir hier gefunden. Arme Schweine. Sie hätten besser aufpassen sollen. Banditen, wisst Ihr.«
»In der Tat«, sagte Entreri. »Aber ihr Pech interessiert mich nicht. Wir sind wegen des Wassers hier, dann machen wir uns wieder auf den Weg. Nicht mehr« – er sah den zweiten Nomaden an, der sehr begierig darauf zu sein schien, sein Schwert zu benutzen – »und nicht weniger. Nach dem Edikt der Paschas von Memnon und Calimhafen sind diese Oasen offen und frei.«
Ein gefährliches Grinsen erschien auf dem Gesicht des ersten Mannes.
»Aber wir werden trotzdem zahlen«, sagte Entreri und grinste ebenfalls. »Wir nehmen uns das Wasser, das wir brauchen, und im Austausch unterhalten wir Euch mit Geschichten über die Dinge, die wir für Pascha Basadoni in Calimhafen getan haben.«
Das Grinsen des Nomaden verschwand sofort. »Basadoni?«
»Ah, Artemis, sie kennen den Namen!«, sagte Jarlaxle.
Beide Banditen wurden blass, als der angebliche Elf Entreris Vornamen erwähnte, und der zweite wich sogar einen Schritt zurück und hielt das Khopesh nun lockerer.
»Nun ... ja«, stotterte der erste. »Wir wären keine Freunde der Wüste, wenn wir einen solchen Handel nicht akzeptieren würden.«
Entreri schnaubte und ging direkt an ihm vorbei, streifte ihn dabei mit der Schulter und schob ihn beiseite. Jarlaxle blieb die letzten dreißig Fuß bis zum Rand des Teichs ganz in seiner Nähe.
»Dein Ruf eilt dir voraus«, sagte der Drow leise.
Entreri schnaubte abermals, als wäre ihm das gleich, und er beugte sich vor, um seinen Wasserschlauch in das kühle Wasser zu tauchen. Als er sich wieder aufrichtete, waren mehrere andere Nomaden näher gekommen, darunter ein sehr dicker Mann, der ein besseres Gewand in Weiß und Rot trug. Statt der schlichten Tuchkapuzen, die die anderen trugen, schützte er seinen Kopf mit einem weißroten Turban vor der Sonne, der mit Goldfäden bestickt war, und er hielt ein mit Edelsteinen besetztes Zepter in der Hand, das aus echtem Gold gearbeitet war. Seine goldfarbenen Schuhe waren ebenso kunstvoll, und ihre Spitzen reichten weit nach vorne und bogen sich beinahe zu einem vollständigen Kreis zurück.
Er blieb ein paar Fuß vor den beiden stehen, und seine Leibwachen stellten sich hinter ihm in einem Halbkreis auf.
»Es gibt in der Wüste ein Sprichwort, dass Mut nicht weit von Dummheit entfernt ist«, sagte er in einem Dialekt, der erheblich kultivierter klang als der seiner Leute und mehr an Calimhafen als an das Sandland erinnerte.
»Eure Wachen schienen sich uns nicht mehr zu widersetzen«, erwiderte Jarlaxle. »Wir nahmen an, dass wir einen Handel
Weitere Kostenlose Bücher