Dunkles Fest der Leidenschaft
herrscht die Auffassung, dass die Welten – die himmlischen Welten, unsere Welt und die Anderswelten – an einer Stange oder Achse oder einem Baum »hängen«. Hier auf der Erde befinden wir uns in dem Baum auf halbem Weg nach oben, auf einem seiner Äste. Daher wird in vielen alten Texten für die materielle Welt häufig das Wort »Mittelerde« verwendet: die Mitte zwischen Himmel und Hölle. Den Baum weiter hinaufzusteigen, führt in die himmlischen Welten, den Baum bis zu den Wurzeln hinunterzusteigen, in die Unterwelten. Der Schamane ist notwendigerweise ein Meister darin, sich auf dem Großen Baum nach oben bzw. unten zu bewegen, manchmal ohne Hilfe, manchmal mit der Hilfe eines Tiergeists, der ihm als Führer oder sogar als Träger dient. Dieser Große Baum war in den verschiedenen Traditionen unter unterschiedlichen Namen bekannt: Axis mundi (»die Achse der Welten«), Yggdrasil (in der nordischen Mythologie), Berg Meru (der heilige Weltenberg der tibetischen Kultur) etc. Der christliche Kosmos mit Himmel, Fegefeuer und Hölle ist ebenfalls näherer Betrachtung wert. In Dantes Werk Die göttliche Komödie ist sogar eine ähnliche Topografie gegeben: Dantes Reise führt ihn zuerst zur Hölle im Zentrum der Erde, dann nach oben zum Berg der Läuterung, der sich direkt gegenüber von Jerusalem auf der Erdoberfläche befindet, von dort weiter nach oben zum Garten Eden, dem irdischen Paradies, auf dem Gipfel des Bergs der Läuterung und schließlich in den Himmel.
In der schamanistischen Tradition geht man davon aus, dass das Kleine immer das Große, das Persönliche immer den Kosmos reflektiert. Eine Bewegung in den größeren Dimensionen des Kosmos stimmt immer mit einer inneren Bewegung überein. So entspricht zum Beispiel die axis mundi des Kosmos der Wirbelsäule des Einzelnen. Reisen auf der axis mundi decken sich häufig mit der Bewegung natürlicher und spiritueller Energie (auch Kundalini oder Shakti genannt) in der Wirbelsäule des Schamanen oder Mystikers.
En Sarna Pus (der »Große Heilungsgesang«)
Bei diesem Gesang wird abhängig von der Person, die geheilt werden soll, ekä (»Bruder«) durch »Schwester«, »Vater« oder »Mutter« ersetzt.
Ot ekäm ainajanak hany, jama.
Mein Bruder ist ein Stück Erde und dem Tode nah.
Me, ot ekäm kuntajanak, pirädak ekäm, gond és irgalom türe.
Wir, der Clan unseres Bruders, umgeben ihn mit Fürsorge und Mitgefühl.
O pus wäkenkek, ot oma sarnank, és ot pus fünk, álnak ekäm ainajanak, pitänak ekäm ainajanak elävä.
Unsere heilenden Kräfte, uralten magischen Worte und heilenden Kräuter segnen den Körper meines Bruders und halten ihn am Leben.
Ot ekäm sielanak pälä. Ot omboce päläja juta alatt o jüti, kinta, és szelemek lamtijaknak.
Aber die Seele meines Bruders ist nur halb. Seine andere Hälfte wandelt in der Anderswelt.
Ot en mekem naman: kulkedak otti ot ekäm omboce päläja-nak.
Meine große Tat ist diese: Ich trete eine Reise an, um die andere Hälfte meines Bruders zu finden.
Rekatüre, saradak, tappadak, odam, kana o numa waram, és avaa owe o lewl mahoz.
Wir tanzen, wir singen, wir träumen ekstatisch, um meinen Geistervogel zu rufen und die Tür zur anderen Welt zu öffnen.
Ntak o numa waram, és mozdulak, jomadak.
Ich besteige den Geistervogel, wir bewegen uns, wir sind unterwegs.
Piwtädak ot En Puwe tyvinak, ecidak alatt o jüti, kinta, és szelemek lamtijaknak.
Wir folgen dem Stamm des Großen Baumes und fallen durch die Nacht in die Anderswelt.
Fázak,fázak nô o sáro. y/p>
Es ist kalt, sehr kalt.
Juttadak ot ekäm o akarataban, o sívaban, és o sielaban.
Mein Bruder und ich sind mit Geist, Herz und Seele verbunden.
Ot ekäm sielanak kana engem.
Meines Bruders Seele ruft mich.
Kuledak és piwtädak ot ekäm.
Ich höre meinen Bruder und folge seiner Spur.
Sayedak és tuledak ot ekäm kulyanak.
Ich komme an und treffe den Dämon, der die Seele meines Bruders verschlingt.
Nenäm coro; o kuly torodak.
Voller Zorn bekämpfe ich den Dämon.
O kuly pél engem.
Er fürchtet mich.
Lejkkadak o kanka salamaval.
Ich treffe seine Kehle mit einem Blitz.
Molodak ot ainaja komakamal.
Ich breche seinen Körper mit meinen bloßen Händen.
Toja és molanâ.
Er krümmt sich und fällt.
Hän cada.
Er läuft weg.
Manedak ot ekäm sielanak.
Ich rette die Seele meines Bruders.
Aledak ot ekäm sielanak o komamban.
Ich trage meines Bruders Seele in meiner Hände Höhlung.
Aledam ot ekäm numa
Weitere Kostenlose Bücher