Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
Hergé écrivain

Hergé écrivain

Titel: Hergé écrivain Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Jan Baetens
Vom Netzwerk:
question, comme dans le voyage à la Lune,
d’un mouvement ascendant, l’océan Arctique se trouvant en haut du
globe terrestre. Quant au Groenland (« pays vert »), il contient bien sûr
une allusion anticipée à la venue du professeur dont la couleur
caractéristique est le vert.
    10 Nul doute que le chiffre n’ait ici une valeur symbolique et qu’il
contienne des réminiscences au testament du chevalier de Hadoque,
où jouait la même dialectique du 3 et du 1.
    11 Tintin chez le psychanalyste , op. cit. , p. 76.
    12 C’est aussi à l’orgueil du chef de l’expédition, Tournesol, que fait
allusion le nom de code donné par les Borduriens au vol de la fusée :
« opération Ulysse ». Outre le renvoi au cheval de Troie (Boris
s’introduit dans la fusée comme les Grecs dans la ville assiégée), le nom
d’Ulysse évoque l’épisode du chant des sirènes, traversée difficile que le
héros réussit à accomplir en se bouchant les oreilles. La surdité du
professeur est moins un handicap qu’un symptôme, en l’occurrence de
sa superbe, d’abord triomphante, puis maîtrisée.

 
    Chapitre 5
     
    Les Dupondt, des lettres dessinées
     
    1. Lettre versus dessin ?
     
    Réduire, dans une bande dessinée, les mots et lettres à
leur seule dimension linguistique, sans reconnaître le
poids de leurs aspects visuels, serait évidemment le pire
des contresens. Dès leurs couvertures, les Aventures de
Tintin nous le rappellent d’ailleurs, qui adaptent parfois
la forme des lettres du titre aux contenus spécifiques du
volume. La majuscule O de L’Étoile mystérieuse devient un
cercle noir à l’intérieur duquel s’inscrit une étoile à cinq
branches. La même lettre, sur la première de couverture
du Crabe aux pinces d’or , se révèle à même, sans rien
perdre de sa lisibilité, d’incorporer une représentation de
l’animal en question.
    Les limites de cette opération sont évidentes. Non seulement parce qu’elle est loin de gouverner tous les titres :
dans Coke en stock , par exemple, le double O du titre
aurait pu ne pas rester oblong pour s’aligner sur les cercles
qui pullulent dans le livre ; quant à la couverture des Bijoux de la Castafiore , elle aurait pu compléter le jeu sur
les O (transformés en joyaux) par un autre sur la secondedes voyelles qui structurent la fiction : le I (les métamorphoser en bougies, par exemple, n’était point trop irréalisable). Mais le peu d’ampleur du phénomène vient aussi
de son caractère uniforme. Partout s’applique le même
procédé, celui que Gérard Genette appelle le mimographisme secondaire , « qui ne crée pas des signes mais
déforme des écritures existantes 1  ». Sa fonction n’est souvent qu’esthétique et sa présence demeure irrégulière.
    Or, l’utilisation très locale du travail sur les lettres
comme son caractère peu varié ne sont pas propres aux
titres des albums. À quelques exceptions près, ils définissent non moins ce qui se passe à l’intérieur de la fiction.
    Mais précisons d’abord. En dehors des pages de titre et
des mots dans l’image, l’instance linguistique se manifeste
essentiellement à deux endroits : l’image, à laquelle elle
peut se surimposer, et les ballons, qu’elle remplit. Or, dans
aucun de ces domaines, l’exhibition des aspects visibles
n’est poussée très loin.
    S’agissant du premier cas, celui des éléments superposés, le classicisme d’Hergé est indiscutable. D’un côté,
le réservoir de signes utilisés est assez réduit et Hergé ne
s’en sert que pour transcrire des bruits ou visualiser graphiquement, à l’aide de signes de ponctuation, certaines
réactions brusques des personnages 2 . De l’autre, son
emploi s’avère toujours le même, expressif et décoratif. Il redouble l’action (l’étonnement ou la stupéfaction, par
exemple, pourraient se lire sans nulle aide verbale sur le
visage des héros ; l’explosion d’une maison est suffisamment dessinée pour pouvoir se passer d’un BOUM surnuméraire), quand bien même son intervention dans
l’image se fait toujours de manière très harmonieuse ,
témoin, très typique, une case de Vol 714 pour Sydney (p. 57) où l’étendue et la forme disloquée du terme onomatopéique sont dictées par celles de leur représenté : les
caractères du BAOUM de service ont les bords en dents
de scie de manière à épouser aussi fidèlement que possible
les contours de la masse d’eau à

Weitere Kostenlose Bücher