Hotel Pastis
connard — Blödmann
le Conseil Municipal — Stadtrat
le copain — Kumpel
la copine — Freundin
les cornichons — Gürkchen
le coulis — Püree
Courage, mes enfants, courage — nur Mut, Kinder, nur Mut
le couscous — Kuskus, nordafrikanisches Gericht
la crème caramel — Karamelpudding
les crêpes — leichte Eierkuchen
crevé — erledigt, kaputt, schlapp
le crime passionnel — im Affekt begangenes Verbrechen
la crise cardiaque — Herzattacke
CRS — Bereitschaftspolizei
D
D'accord — einverstanden, in Ordnung
le daube — Schmorbraten
de luxe — Luxus
le déplacement — Ortsveränderung, Reise
deux — zwei
Deux cents quarante. Même plus. — Zweihundertvierzig. Sogar mehr.
le digestif - Verdauungsschnaps
E
elle est magnifique, non? — hier etwa: die ist doch Klasse, nicht wahr?
emmerdeur — Nervensäge
Enchanté. C’est monsieur ... — Angenehm. Das ist Monsieur...
en famille — im Kreise der Familie
l’enfer — die Hölle
en fête- beim Fest, (die ganze Stadt) feiert
en forme — in Form
en masse — in Scharen
en plein jour — am hellichten Tag
en plus — darüber hinaus, dazu, außerdem
ensuite? — und weiter?
I lentente cordiale — Entente cordiale; bündnisartige Beziehungen zwischen Frankreich und Großbritannien
l’épicerie — Lebensmittelgeschäft
et vous êtes Monsieur...? — und Sie sind Monsieur...?
évidemment — offensichtlich
excusez-moi — entschuldigen Sie
l’exposition érotique — hier etwa: Erotik-Show
F
le fait accompli — vollendete Tatsache
la farce — Füllung
les félicitations — Glückwünsche
fermé — geschlossen
la fête — Fest
le feuilleton — Fernsehserie
les fines herbes — Gewürzkräuter
les finitions — letzte Arbeiten
les fiscs — Steuerbehörde
le flic — Polizist
la foie gras — Gänseleberpastete
la foire des antiquaires — Antiquitätenmarkt
la forêt — Wald
formidable — hervorragend
la fosse septique — Abortgrube
foutu — hier: aus, erledigt
le fric — Kies, Kohle, Geld
les frites — hier: Pommes frites
les fromages maison — hausgemachter Käse
G
le garagiste — Kraftfahrzeugmechaniker
le gateau — Kuchen
le gendarme — Polizist
la — gendarmerie — Polizeistation
le gigot — Hammelkeule
le gîte — Ferienwohnung
GONZALEZ VOYAGES, APT/BARCELONE, TOUT CONFORT/WC - Gonzalez Reisen, Apt/Barcelona, mit allem Komfort und WC
la grosse légume — hier: ein hohes Tier
H
les hectares — Hektar
I
il a du slip — etwa: der hat einen Abgang (beim Wein)
il est bon, très bon — er ist gut, sehr gut
il est très agité — er ist sehr aufgeregt
il est très charmant — er ist sehr charmant
il faut le monter un tout petit peu — es muß etwas höher rauf
il faut le remplacer — er muß ausgewechselt werden
ils sont en colère, les rosbifs — sie sind wütend, die Roastbeefs (Engländer)
l’impudent voyeur- unverschämter Voyeur
inconnus — Unwägbarkeiten, unbekannte Größen
incroyable — unglaublich
insupportable — unerträglich
J
j’ai un ami, anglais — ich habe einen Freund, Engländer
j’ai un rendez-vous — ich habe eine Verabredung
Je peux vous amener à Cavaillon. C’est pas loin. — Ich kann Sie nach Cavaillon mitnehmen. Es ist nicht weit.
je téléphone? — kann ich ihn anrufen?
jeune homme - junger Mann
joyeuses fêtes — Frohes Fest
K
le(s) képi(s) — (Polizei)mütze(n)
le(s) klaxon(s) — Hupe(n)
L
Louche — unheimlich, undurchsichtig
le luxe — Luxus
M
les macaronis — Makkaronis (abfällige Bezeichnung für Italiener)
le maçon — Maurer
madame, c’est vraiment très gentil — Madame, das ist wirklich sehr nett von Ihnen
mademoiselle — Fräulein
la main d’œuvre — hier: Lohn, Lohnkosten
la mairie — Rathaus, Bürgermeisteramt
mais attention — aber Vorsicht
mais c’est pas vrai — das kann doch nicht wahr sein
mais madame — aber Madame
mais madame, c’est ... — aber Madame, das ist...
malheureusement — leider
malheureusement, oui — leider ja
le marc — Tresterschnaps
les marginaux — Außenseiter; hier: Aussteiger, Gammler
les matelas — hier: Luftmatratze
le maximum — Höchstmaß
ma voiture — mein Wagen
le mec — Kerl
merci, jeune homme — danke, junger Mann
merci, madame — danke, Madame
merci, mademoiselk — danke, Mademoiselle
la merde —
Weitere Kostenlose Bücher